Lapas attēli
PDF
ePub

Consuls, &c. may require the aid of the

civil authorities to arrest desert

ers.

detention, and imprisonment of the deserters from the ships of war and merchant vessels of their country. For this purpose they shall apply to the competent tribunals, judges, and officers, and shall, in writing, demand said deserters, proving by the exhibition of the registers of the vessels, the rolls of the crews, or by other official documents that such individuals formed part of the crews; and this reclamation thus substantiated, the surrender shall not be refused. Such deserters when arrested shall be placed at the disposal of the said consuls, vice-consuls or commercial agents and may be confined in the public prisons at the request and cost of those who shall claim them in order to be detained until the time when they shall be restored to the vessels to which they belonged, or sent back to their own country by a vessel of the same Deserters must nation or any other vessel whatsoever. But if not sent back within

be sent back

within three

months.

Power to dis

pose of personal goods, &c.

three months from the day of their arrest, they shall be set at liberty and shall not again be arrested for the same cause. If however the deserter should be found to have committed any crime or offence, his surrender may be delayed until the tribunal before which his case should be depending shall have pronounced its sentence and such sentence shall have been carried into execution.

ART. XVIII.

The citizens and subjects of each of the contracting parties shall have power to dispose of their personal goods within the jurisdiction of the other, by testament, donation, or otherwise, and their representatives, being citizens or subjects of the other party, shall succeed to their said personal goods, whether by testament or ab intestato, and may take possession thereof either by themselves or by others acting for them and dispose of the same at will, paying such taxes and dues only as the inhabitants of the country wherein the said goods are, shall be subject to pay in like cases. And in case of the absence of the representatives such care shall be taken of the said goods as would be taken of the goods of a native of the same country in like case until the lawful owner may take measures for receiving them. And if a question should arise among several claimants as to which of them said goods belong, the same shall finally be decided by the laws and judges of the land wherein In case of real the said goods are. And where on the death of any person holding real estate within the territories of one of the contracting parties such real estate would by the laws of the land descend on a citizen or subject of the other party who by reason of alienage may be incapable of holding it, he shall be allowed a reasonable time to sell such real estate, and to withdraw and export the proceeds without molestation and without paying to the profit of the respective Governments any other dues, taxes or charges than those to which the inhabitants of the country wherein said real estate is situated shall be subject to pay in like cases.

estate, alien heirs allowed time to dispose of the same.

Duration of the treaty.

ART. XIX.

The present treaty shall continue in force for ten years counting from the day of the exchange of the ratifications, and if, twelve months before the expiration of that period, neither of the high contracting parties shall have announced to the other by an official notification its intention to arrest the operation of the said treaty, it shall remain obligatory one year beyond that time, and so on, until the expiration of the twelve months which will follow a similar notification, whatever is the time at which it may take place.

tion, la détention et l'emprisonnement des déserteurs des bâtimens de guerre et marchands de leur pays. Ils s'adresseront à cet effet aux tribunaux, juges, et officiers compétens, et reclameront par écrit les déserteurs susmentionnés en prouvant par la communication des régistres des bâtimens ou rôles des equipages, ou par d'autres documens officiels que ces individus ont fait partie des dits équipages. Cette reclamation ainsi prouvée l'extradition ne sera point refusée. Ces déserteurs lorsqu'ils auront été arrêtés seront mis à la disposition des dits consuls, vice-consuls ou agens commerciaux et pourront être enfermés dans les prisons publiques à la requisition et aux frais de ceux qui les reclament pour être retenus jusqu'au moment ou ils pourront être rendus aux bâtimens aux quels ils appartiennent, ou pour être renvoyés dans leur pays sur des bâtimens nationaux ou autres. Mais s'ils ne sont pas renvoyés dans l'espace de trois mois, à compter du jour de leur arrestation, ils seront mis en liberté et ne pourront plus être arrêtés pour la même cause. Toutefois si le déserteur se trouvait avoir commis quelque crime ou delit, il pourra être sursis à son extradition jusqu'à ce que le tribunal saisi de l'affaire ait rendu sa sentence, et que celle-ci ait reçu son exécution.

ART. XVIII.

Les sujets ou citoyens de chacune des parties contractantes pourront librement disposer par testament, donation, ou autrement, des biens personnels qu'ils posséderont dans les etats de l'autre, et leurs heritiers qui seront sujets ou citoyens de l'autre nation pourront succeder à leurs biens personnels soit en vertu d'un testament soit ab intestato et en prendre possession, soit en personne soit par d'autres agissant en leur nom: ils pourront en outre en disposer à leur gré en ne payant à cet effet que les mêmes impositions, taxes ou droits aux quels sont assujettis dans des cas semblables les habitans du pays où se trouvent les dits biens. En cas d'absence des heritiers, on donnera pour la conservation des dits biens les mêmes dispositions qu'on prendrait en pareil cas pour les propriétés des natifs du pays jusqu'à ce que le propriétaire ait fait les arrangemens nécessaires pour recueillir l'héritage. S'il s'élevait des contestations entre différens prétendans quant aux droits que chacun d'eux soutiendrait avoir sur la succession elles seront decidées en dernier ressort par les juges et selon les loix du pays où ces biens seront situés. Et si par la mort d'une personne possédant des biens fonds sur le territoire d'une des deux parties contractantes, ces biens fonds venaient à passer par la dernière volonté de leur possesseur à un citoyen ou sujet de l'autre partie qui par sa qualité d'étranger serait inhabile à les posséder, on lui accordera un délai convenable pour les vendre, pour en retirer et emporter le produit sans obstacles d'aucune sorte et sans qu'on lui impose au profit du Gouvernement respectif aucune taxe, imposition ou droit plus forts que ceux aux quels seraient soumis en pareils cas les habitans du pays ou ces biens sont situés.

ART. XIX.

Le présent traité sera en vigueur pendant dix années à compter du jour de l'échange des ratifications et si un an avant ce terme l'une des parties contractantes n'avait pas annoncé à l'autre par une notification officielle, son intention d'en faire cesser l'effet le dit traité restera obligatoire pendant douze mois au delà de ce terme et ainsi de suite jusqu'à l'expiration des douze mois qui suivront une semblable déclaration quelle que soit l'époque à laquelle elle aurait eu lieu.

[blocks in formation]

Ratifications to be exchanged within ten months.

ART. XX.

The present treaty shall be approved and ratified by the President of the United States of America, by and with the advice and consent of the Senate thereof, and by his Majesty the King of Sardinia, and the ratifications shall be exchanged in the city of Washington within ten months from the date of the signature thereof or sooner if possible.

In faith whereof the plenipotentiaries of the contracting parties have signed the present treaty and thereto affixed their respective seals. Done at Genoa this 26th of November 1838.

[blocks in formation]

U.S. at liberty to establish differential duties, in case, &c.

Effect of this article.

SEPARATE ARTICLE.

Circumstances of a peculiar nature rendering it necessary for his Sardinian Majesty to continue for a time differential duties to the disadvantage of foreign flags, on grain, olive oil, and wine, imported directly from the Black Sea, the ports of the Adriatic, and those of the Mediterranean, as far as Cape Trafalgar, notwithstanding the general provisions of the articles No. 2, 3, and 4 of the present treaty, it is distinctly understood and agreed by the high contracting parties, that the United States shall have full and entire liberty to establish countervailing differential duties on the same articles imported from the same places to the disadvantage of the Sardinian flag, in case the existing or any other differential duties on the said articles, shall be continued in force, to the disadvantage of the flag of the United States of America by his Sardinian Majesty, beyond a period of four years, counting from the day of the exchange of the ratifications of the present treaty and separate article, but all countervailing differential duties on the said articles shall cease to be exacted from the time the United States Government shall have been informed officially of the discontinuance of differential duties on the part of his Sardinian Majesty.

The present separate article shall have the same force and value as if it were inserted word for word in the treaty signed this day and shall be ratified in the same time.

In faith whereof, we the undersigned, by virtue of our full powers, have signed the present separate article and thereto affixed our respective seals.

Done at Genoa the 26th November 1838.

NATHANIEL NILES,

SOLAR DE LA MARGUERITE, (L. s.)

ART. XX.

Le présent traité sera approuvé et ratifié par le President des Etats Unis d'Amérique, par et avec l'avis et le consentement du Senat des dits Etats, et par sa Majesté le Roi de Sardaigne, et les ratifications en seront échangées à Washington dans dix mois de la date de la signature ou plutôt si faire se peut.

En foi de quoi les plénipotentiaires respectifs ont signé le présent traité et y ont apposé leurs cachets respectifs.

Fait à Gênes le 26 Novembre, 1838.

[blocks in formation]

Sa Majesté Sarde jugeant convenable par des motifs particuliers de continuer à perçevoir pour à présent des droits differentiels au détriment des pavillons étrangers sur les bleds, l'huile d'olive et le vin importé directement de la mer Noire, des ports de la Mer Adriatique et de ceux de la Méditerannée jusqu'au Cap Trafalgar nonobstant les articles 2, 3, et 4 du présent traité, il est spécialement entendu et établi entre les hautes parties contractantes que les Etats Unis auront pleine et entière liberté d'établir des droits différentiels équivalens sur les mêmes articles importés des mêmes pays au détriment du pavillon Sarde dans le cas où la perception des droits différentiels continuerait à être exercée au détriment du pavillon des Etats Unis d'Amérique par sa Majesté le Roi de Sardaigne au delà de l'espace de quatre ans à compter du jour de l'échange des ratifications du présent traité et article séparé. Mais ces droits différentiels équivalens de quelque espèce qu'ils soyent sur les dits articles de commerce, cesseront d'être perçus du moment où le Gouvernement des Etats Unis aura été informé d'office de la cessation des droits différentiels de la part de sa Majesté Sarde.

Le présent article séparé aura la même force et valeur que s'il avait été inséré mot à mot dans le traité signé ajourd'hui et sera ratifié en même tems.

En foi de quoi nous soussignés en vertu de nos pleinspouvoirs avons signé le présent article séparé et y avons apposé nos cachets respectifs.

Fait à Gênes le 26me Novembre, 1838.

NATHANIEL NILES,

SOLAR DE LA MARGUERITE, (L. S

Jan. 19, 1839. TREATY WITH THE KING OF THE NETHERLANDS. (a)

Ratifications exchanged, May 23, 1839. Proclamation

of the President of the U. S., May 24, 1839.

Duties on im. ports and ex

ports.

Bounties, &c. granted by either party in favor of its own vessels, to be granted to the other.

THE United States of America and his Majesty the King of the Netherlands, anxious to regulate the commerce and navigation carried on between the two countries in their respective vessels, have, for that purpose, named plenipotentiaries, that is to say:

The President of the United States has appointed John Forsyth, Secretary of State of the said United States; and his Majesty the King of the Netherlands, Jonkheer Evert Marius Adrian Martini, member of the body of nobles of the province of North Brabant, knight of the order of the Netherland Lion, and his Chargé d'Affaires near the United States, who having exchanged their respective full powers, found in good and due form, have agreed to the following articles:

ARTICLE I.

Goods and merchandise, whatever their origin may be, imported into or exported from the ports of the United States, from or to the ports of the Netherlands in Europe, in vessels of the Netherlands, shall pay no higher or other duties than shall be levied on the like goods and merchandise so imported or exported in national vessels. And reciprocally, goods and merchandise, whatever their origin may be, imported into, or exported from, the ports of the Netherlands in Europe, from or to the ports of the United States, in vessels of the said States, shall pay no higher or other duties, than shall be levied on the like goods and merchandise so imported or exported in national vessels. The bounties, drawbacks, or other favours of this nature, which may be granted in the States of either of the contracting parties, on goods imported or exported in national vessels, shall also and in like manner be granted on goods directly exported or imported in vessels of the other country, to and from the ports of the two countries; it being understood, that in the latter as in the preceding case, the goods shall have been loaded in the ports from which such vessels have been cleared.

Tonnage du ties, &c.

Privileges of consuls, &c.

(a)

ARTICLE II.

Neither party shall impose upon the vessels of the other, whether carrying cargoes between the United States and the ports of the Netherlands in Europe, or arriving in ballast from any other country, any duties of tonnage, harbour dues, light-houses, salvage, pilotage, quarantine, or port charges of any kind or denomination which shall not be imposed in like cases on national vessels.

ARTICLE III.

It is further agreed between the two contracting parties, that the Consuls and Vice Consuls of the United States in the ports of the Netherlands in Europe; and reciprocally the Consuls and Vice Consuls of the Netherlands in the ports of the said States, shall continue to enjoy all privileges, protection and assistance, as may be usual and necessary for the duly exercising of their functions, in respect also of the deserters from the vessels, whether public or private, of their coun

tries.

For another treaty between the United States and the Netherlands, see ante, page 32.

« iepriekšējāTurpināt »