Lapas attēli
PDF
ePub

America on coconut oil or on any combination or mixture containing a substantial quantity of coconut oil, or to taxes imposed in the Republic of Haiti on cigarettes.

Cigarettes originating in the United States of America shall, after importation into the Republic of Haiti, be exempt from all internal taxes, fees, charges or exactions other or higher than those in effect on the day of the signature of this Agreement.

ARTICLE V

In respect of articles the growth, produce or manufacture of the United States of America or the Republic of Haiti, enumerated and described in Schedules I and II, respectively, imported into the other country, on which ad valorem rates of duty are or may be assessed, it is understood and agreed that the bases and methods of determining dutiable value and of converting currencies shall be no less favorable to importers than the bases and methods prescribed under presently existing laws and regulations of the Republic of Haiti and the United States of America, respectively.

ARTICLE VI

No prohibition or restriction on importations shall be imposed by the United States of America or the Republic of Haiti on articles the growth, produce or manufacture of the other country with respect to which obligations have been assumed under Articles I or II of this Agreement: Provided, That the foregoing provision shall not apply to prohibitions or restrictions relating to public security; imposed on moral or humanitarian grounds; designed to

établies aux Etats-Unis d'Amérique sur l'huile de coco ou toute combinaison ou mélange contenant une forte quantité d'huile de coco ou aux taxes établies dans la République d'Haiti sur les cigarettes.

Les cigarettes de provenance des Etats-Unis d'Amérique, une fois importées dans la République d'Haiti, seront exemptes de tous taxes internes, impôts, obligations et contributions autres ou plus élevés que ceux en vigueur le jour de la signature de cette Convention.

ARTICLE V

A l'égard des articles d'origine, de production ou de fabrication des Etats-Unis d'Amérique ou de la République d'Haiti, énumérés et décrits dans les Listes I et II respectivement, et importés de l'un des deux pays dans l'autre, sur lesquels des taux et droits ad valorem sont ou peuvent être imposés, il est entendu et convenu que les bases et méthodes pour déterminer la valeur imposable et convertir les cours ne seront pas moins favorables aux importateurs que les bases et méthodes prescrites par les lois et règlements actuellement existants dans la République d'Haiti et aux EtatsUnis d'Amérique.

ARTICLE VI

Aucune prohibition ou restriction d'importation ne sera établie par les Etats-Unis d'Amérique ou la République d'Haiti sur les articles d'origine, de production. ou de fabrication de l'un ou de l'autre pays à l'égard desquels des obligations ont été prises aux articles I et II de cette Convention. Néanmoins cette disposition ne s'applique pas aux prohibitions ou restrictions concernant la sécurité publique, la protection de la vie humaine, animale ou

protect human, animal, or plant life; relating to prison-made goods; relating to the enforcement of police or revenue laws; or designed to extend to imported products a regime analogous to that affecting like or competing domestic products.

ARTICLE VII

With respect to customs duties or charges of any kind imposed on or in connection with importation or exportation, and with respect to the method of levying such duties or charges, and with respect to all rules and formalities in connection with importation or exportation, any advantage, favor, privilege or immunity which has been or may hereafter be granted by the United States of America or the Republic of Haiti to any article originating in or destined for any third country, shall be accorded immediately and unconditionally to the like article originating in or destined for the Republic of Haiti or the United States of America, respectively.

Without prejudice to the provisions of Article VI of this Agreement, neither the United States of America nor the Republic of Haiti shall establish any prohibition or maintain any restriction on imports from the territory of the other country which is not applied to the importation of any like article originating in any third country.

Without prejudice to the provisions of Article VI of this Agreement, any abolition of an import prohibition or restriction which may be granted even temporarily by the United States of America or the Republic of Haiti in favor

[blocks in formation]

Au sujet des droits de douane ou des obligations de toutes sortes établies ou relatives à l'importation ou à l'exportation, au sujet de la méthode de perception de pareils droits ou obligations, au sujet de toutes règles et formalités relatives à l'importation ou à l'exportation, tout avantage, faveur, privilège ou immunité qui aura été ou sera à l'avenir accordé par les Etats-Unis d'Amérique ou de la République d'Haiti à tout article originaire d'un tiers pays ou y destiné, sera immédiatement et sans condition accordé à l'article semblable, originaire ou destiné soit à la République d'Haiti soit aux Etats-Unis d'Amérique, respectivement.

Sans préjudice des stipulations de l'article VI de cette Convention, aucune prohibition ne sera établie, ni aucune restriction maintenue, soit par les EtatsUnis d'Amérique sur les importations du territoire d'Haiti, soit par la République d'Haiti_sur | celles du territoire des Etats-Unis d'Amérique, qui ne soit appliquée à l'importation de tout article semblable originaire d'un tiers. pays.

Sans préjudice des stipulations de l'article VI de cette Convention, toute abolition d'une prohibition à l'importation ou restriction qui pourra être même temporairement accordée par les EtatsUnis d'Amérique ou la Répu

of an article of a third country shall be applied immediately and unconditionally to the like article originating in the territory of the Republic of Haiti or the United States of America, respectively.

In the event of rations or quotas being established by the United States of America or the Republic of Haiti for the importation of any article restricted or prohibited, it is agreed, without prejudice to the provisions of Article VI, that in the allocation of the quantity of restricted goods which may be authorized for importation, the other country will be granted a share equivalent to the proportion of the trade which it enjoyed in a previous representative period.

If either the United States of America or the Republic of Haiti establishes or maintains any system of control of foreign exchange or enters directly or indirectly into any arrangement which affects in fact the provision of foreign exchange or the regulation or control of the transfer or disposition of means of payment, or employs any other system of control or any other arrangement with respect to the settlement of international obligations, any advantage, favor, privilege, or immunity which may be granted in connection with any such system or arrangement or the administration thereof to the nationals or commerce of any third country shall be accorded immediately and unconditionally to the nationals or commerce of the Republic of Haiti or the United States of America, respectively.

The advantages now accorded or which may hereafter be accorded by the United States of America or the Republic of Haiti to adjacent countries in order to

134848-35--2

blique d'Haiti en faveur d'un article d'un tiers pays sera immédiatement et inconditionnellement accordée à l'article semblable originaire du territoire de la République d'Haiti ou des Etats-Unis d'Amérique, respectivement.

Dans le cas où des contingents ou quotités seraient établis par les Etats-Unis d'Amérique ou la République d'Haiti à l'importation de tout article contingenté ou prohibé il est convenu, sans préjudice des stipulations de l'article VI que dans l'allocation des contingents de marchandises qui pourront être autorisés à l'importation, il sera accoraé à l'autre pays une quotité équivalente à la proportion de son importation dans une période antérieure considérée normale.

Si les Etats-Unis d'Amérique ou la République d'Haiti établissait ou maintenait un système de contrôle des changes extérieurs ou entrait directement ou indirectement dans un arrangement qui affecte en fait, la provision de change étranger, la règlementation, le contrôle du transfert ou la disposition des moyens de paiement, ou employait tout autre système de controle ou tout autre arrangement à l'égard du règlement des obligations internationales, tout avantage, faveur, privilège ou immunité qui pourra être accordé relativement à un tel système ou arrangement ou à l'administration de ce système ou de cet arrangement aux nationaux ou au commerce d'un tiers pays sera accordé immédiatement et inconditionnellement aux nationaux ou au commerce de la République d'Haiti ou des EtatsUnis d'Amérique, respectivement.

Les avantages actuellement accordés ou qui pourront l'être par les Etats-Unis d'Amérique ou la République d'Haiti aux pays adjacents en vue de faciliter le

facilitate frontier traffic, and advantages resulting from a customs union to which either the United States of America or the Republic of Haiti may become a party, shall be excepted from the operation of this Agreement.

The advantages now accorded or which may hereafter be accorded by the United States of America, its territories and possessions and the Panama Canal Zone to one another or to the Republic of Cuba shall be excepted from the operation of this Agreement. The provisions of this paragraph shall continue to apply in respect of any advantages now or hereafter accorded by the United States of America, its territories or possessions or the Panama Canal Zone to the Philippine Islands irrespective of any change that may take place in the political status of the Philippine Islands.

Unless otherwise specifically provided in this Agreement, the provisions thereof shall not be construed to apply to police or sanitary regulations; and nothing in this Agreement shall be construed to prevent the adoption of measures prohibiting or restricting the exportation of gold or silver.

ARTICLE VIII

Laws, regulations of administrative authorities and decisions of administrative or judicial authorities of the United States of America and the Republic of Haiti, respectively, pertaining to the classification of articles for customs purposes or to rates of duty shall be published promptly in such a manner as to enable traders to become acquainted with them. Such laws, regulations and decisions shall be applied uniformly at all ports of the respective country, except as

trafic frontière, et les avantages résultant d'une union douanière dont les Etats-Unis d'Amériqu ou la République d'Haiti peuver faire partie, ne seront pas affectés par les effets de cette Convention.

De même les avantages actuel lement accordés ou qui pourron l'être par les Etats-Unis d'Amé rique, ses territoires et posses sions et la Zone du Canal de Panama à l'un d'entre eux o à la République de Cuba ne seront pas affectés par les obligations de cette Convention. Les stipula tions du présent paragraphe cortinueront à s'appliquer à l'égard de tous avantages actuellement accordès ou qui pourront l'être par les Etats-Unis d'Amérique, ses territoires ou possessions ou la Zone du Canal de Panama aur Iles Philippines indépendammer: de tout changement qui pourrait advenir dans le statut politique des Iles Philippines.

A moins que spécifiquemen il n'en soit stipulé autrement. les articles de la présente Convention ne vention ne s'appliqueront pas aux règlements de police, ni sur règlements sanitaires; et elle n'empêchera, en quoi que ce soit. l'adoption des mesures prohibani ou restreignant l'exportation de l'or ou de l'argent.

ARTICLE VIII

Les lois, règlements des su torités administratives et les dé cisions des cisions des autorités adminis tratives ou judiciaires des EtatsUnis d'Amérique et de la Ré publique d'Haiti, respectivement, concernant la classification des articles, conformément au tarif douanier, ou le taux des droits seront publiés avec diligence, de manière à mettre les commerçants en mesure de se familiariser ave eux. De tels lois, règlements ei décisions seront appliqués d'une manière uniforme dans tous les

otherwise specifically provided in statutes of the United States of America relating to articles imported into Puerto Rico.

No administrative ruling by the United States of America or the Republic of Haiti effecting advances in rates of duties or charges applicable under an established and uniform practice to imports originating in the territory of the other country, or imposing any new requirement with respect to such importations, shall be effective retroactively or with respect to articles either entered for or withdrawn for consumption prior to the expiration of thirty days after the date of publication of notice of such ruling in the usual official manner. The provisions of this paragraph do not apply to administrative orders imposing anti-dumping duties, or relating to regulations for the protection of human, animal, or plant life, or relating to public safety, or giving effect to judicial decisions.

ARTICLE IX

The United States of America and the Republic of Haiti retain the right to apply such measures as they respectively may see fit with respect to the control of the export or sale for export of arms, munitions, or implements of war, and, in exceptional circumstances, of other material needed in war.

ARTICLE X

Greater than nominal penalties will not be imposed in the United States of America or in the Republic of Haiti upon importations of articles the growth, produce or manufacture of the other country because of errors in documenta

ports des deux pays respectivement à l'exception de ceux spécialement prévus dans les lois des Etats-Unis d'Amérique comme devant s'appliquer aux articles importés à Puerto-Rico.

Aucun règlement administratif des Etats-Unis d'Amérique ou de la République d'Haiti relatif à une augmentation dans le taux d'une taxe ou d'un droit perçu d'après une pratique constante, sur les importations originaires du territoire de l'autre pays, ou établissant une nouvelle exigence à l'égard de telles importations, n'aura un effet rétroactif, ou à l'égard d'articles entrés ou retirés pour la consommation avant l'expiration de trente jours après la date de la publication d'un tel règlement de la manière officielle accoutumée. Les stipulations de ce paragraphe ne s'appliquent pas aux ordres administratifs établissant des droits anti-dumping, ou relatifs aux règlements pour la protection de la vie humaine, animale ou végétale ou relatifs à la sécurité publique, ou mettant en vigueur les décisions judiciaires.

ARTICLE IX

Les Etats-Unis d'Amérique et la République d'Haiti se réservent le droit d'appliquer telle mesure qu'ils auront jugé respectivement convenable à l'égard du contrôle de l'exportation ou de la vente pour l'exportation d'armes, de munitions, ou d'attirails de guerre, et, dans les circonstances exceptionnelles, de tout autre matériel dont il est fait usage à la guerre.

ARTICLE X

Aucunes pénalités plus grandes que les pénalités minima édictées par la loi ne frapperont aux Etats-Unis d'Amérique ou dans la République d'Haiti les importations des produits d'origine, de production ou de fabrication de

« iepriekšējāTurpināt »