I hear their trumpets; 'tis too late to stagger. Enter CESAR, ANTONY, DOLABELLA, SCEVA, and Soldiers. Hail, conqueror, the head of all the world, Now this head's off! Cæsar. Ha! Pho. Do not shun me, Cæsar. From kingly Ptolemy I bring this present, Achil. Nor do not question it, most royal con queror, Nor disesteem the benefit that meets thee, • Acho. Nor do not question, &c.] Mr Theobald's margin says, certe Achillas. And there is this proof of it, that in Lucan the whole speech to Cæsar is made by Achillas, though, in reality, Theodotus the rhetorician, who had joined Photinus in persuading Ptolemy to the murder, was the person who presented the head to Cæsar, and harangued on the occasion, for which he afterwards met his due reward from Brutus and Cassius, who tortured and crucified him. Notwithstanding this, there is room to doubt 8 Though he opposed no strength of swords to win this, Nor labour'd through no showers of darts and lances, Yet here he found a fort, that faced him strongly, This was a love to Cæsar. Sce. Give me hate, gods! Pho. This Cæsar may account a little wicked; But yet remember, if thine own hands, conqueror, whether the poets designed Achoreus to speak this, for they have given it a different turn from Lucan. — nec vile putáris Hoc meritum, nobis facili quod cæde peractum est. Si scelus est, plus te nobis debere fateris, Lucan. lib. ix. This is the language of villainy, boasting of merits from the greatness of it. But the speech in the False One represents the reluctance, the pangs, and inward war that Ptolemy struggled through to be able to serve Cæsar; and this, spoke by a man who had a real love for virtue, gives a fine contrast to Photinus's unfeeling and confirmed villainy.-Seward. "We heartily join with Theobald-certe ACHILLAS," say the last editors. Had they deigned to consult the first folio, they would have discovered that the speech is attributed to Ach., which may mean either Achillas or Achoreus. The doubts of Seward certainly carry some weight in them; but he should have recollected that, in a previous note, he himself had observed that our poets had not drawn Achillas in such odious colours as his real character deserved. Had fallen upon him, what it had been then; If thine own sword had touch'd his throat, what that way! He was thy son-in-law; there to be tainted Had been most terrible! Let the worst be render'd, We have deserved for keeping thy hands innocent. Cæsar. Oh, Sceva, Sceva, see that head! See, captains, The head of godlike Pompey! Sce. He was basely ruin'd; But let the gods be grieved that suffer'd it, Cæsar. Oh, thou conqueror, Thou glory of the world once, now the pity, The light and life of Rome, to a blind stranger, Ant. Oh how brave these tears shew! 7 I must task thee.] Mr Seward reads tax thee, instead of task, but without reason; the word task for tax is so common in all the dramatic writings of the time, that examples of it are unnecessary. To take a man to task, is a common expression at this day. Mason. Dol. Glory appears not greater than this good ness. Cæsar. Egyptians, dare ye think your highest pyramids, Built to out-dure the sun, as you suppose, But the eternal substance of his greatness; Your earth shall now be bless'd to hold a Roman, Whose braveries, all the world's-earth' cannot balance. Sce. [Aside.] If thou be'st thus loving, I shall honour thee: But great men may dissemble, 'tis held possible, And be right glad of what they seem to weep for; There are such kind of philosophers. Now do I wonder How he would look if Pompey were alive again; But how he would set his face. 8 ---your high pyramids, Built to out-dare the sun, as you suppose.] Former editions. To out-dare the sun by their height is poetical, but, as you suppose, greatly flattens it; for this reason both Mr Sympson and I change it to out-dure, which seems to suit the context better.-Seward. The last editors reject this amendment; but there seems to be an absolute necessity for restoring it, the text conveying little meaning, as it must ridiculously suppose an emulative challenge between the sun and the pyramids, who could exceed the other in hazardous undertakings. The occurrence of the word dare, in the preceding line, accounts for the compositor's mistake. 9 All the world's earth.] Mr Sympson observes the expression of world's-earth directly answers the Latin terrarum orbis. Seward, Cæsar. You look now, king, And you that have been agents in this glory, Ptol. We desire it. Cæsar. And doubtless you expect rewards? I'll give 'em such as Nature never dreamt of; Into one man, and that one man I'll bake then. Cæsar. Peace!--I forgive you all; that's re compence, You are young, and ignorant, that pleads your pardon, And fear, it may be, more than hate provoked you. Your ministers, I must think, wanted judgment, And so they err'd: I am bountiful to think this, Believe me, most bountiful: Be you most thankful; That bounty share amongst ye. If I knew what To send you for a present, king of Egypt, I mean a head of equal reputation, And that you loved, though 'twere your brightest sister's, (But her you hate) I would not be behind you. Ptol. Hear me, great Cæsar! Cæsar. I have heard too much ; And study not with smooth shows to invade My noble strengths, and friends about my person, |