Lapas attēli
PDF
ePub

Appoints the tent on which wing'd victory
Shall make a certain stand; then, how the plains
Flow'd o'er with blood, and what a cloud of vul-

tures,

And other birds of prey, hung o'er both armies,
Attending when their ready servitors,
The soldiers, from whom the angry gods
Had took all sense of reason and of pity,
Would serve in their own carcasses for a feast;
How Cæsar with his javelin forced them on
That made the least stop, when their angry hands
Were lifted up against some known friend's face;
Then coming to the body of the army,

He shews the sacred senate, and forbids them
To waste their force upon the common soldier,
(Whom willingly, if e'er he did know pity,
He would have spared)-

Ptol. The reason, Labienus?

Lab. Full well he knows, that in their blood

he was

To pass to empire, and that through their bowels
He must invade the laws of Rome, and give
A period to the liberty of the world.

Then fell the Lepidi, and the bold Corvini,
The famed Torquati, Scipio's, and Marcelli,
Names, next to Pompey's, most renown'd on earth.
The nobles, and the commons lay together,
And Pontick, Punick, and Assyrian blood,
Made up one crimson lake: Which Pompey seeing,
And that his, and the fate of Rome had left him,
Standing upon the rampire of his camp,

make me too much depreciate French poetry) almost the reverse of all these appears. Lucan charges Cæsar with forbidding the dead bodies to be burned, (a thing indeed neither probable nor confirmed by history, nor at all consonant to Cæsar's temper and good sense,) but on this supposition he has some of the noblest lines in his whole poem.-Seward.

Though scorning all that could fall on himself, He pities them whose fortunes are embark'd In his unlucky quarrel; cries aloud too

That they should sound retreat, and save themselves:

That he desired not so much noble blood
Should be lost in his service, or attend
On his misfortunes: And then, taking horse
With some few of his friends, he came to Lesbos,
And with Cornelia, his wife, and sons,

He's touch'd upon your shore. The king of Parthia,
Famous in his defeature of the Crassi,
Offer'd him his protection, but Pompey,
Relying on his benefits, and your faith,
Hath chosen Egypt for his sanctuary,
Till he may recollect his scatter'd powers,
And try a second day. Now, Ptolemy,
Though he appear not like that glorious thing
That three times rode in triumph, and gave laws
To conquer'd nations, and made crowns his gift,
(As this of yours, your noble father took
From his victorious hand, and you still wear it
At his devotion) to do you more honour
In his declined estate, as the straightest pine
In a full grove of his yet-flourishing friends,
He flies to you for succour, and expects
The entertainment of your father's friend,
And guardian to yourself.

Ptol. To say I grieve his fortune,

As much as if the crown I wear (his gift)
Were ravish'd from me, is a holy truth,

Our gods can witness for me: Yet, being young,
And not a free disposer of myself,

Let not a few hours, borrow'd for advice,

Beget suspicion of unthankfulness,

Which next to hell I hate. Pray you retire,

And take a little rest;-and let his wounds

Be with that care attended, as they were
Carved on my flesh.-Good Labienus, think
The little respite I desire shall be

Wholly employed to find the readiest way
To do great Pompey service.
Lab. May the gods,

As you intend, protect you!

Ptol. Sit, sit all;

[Exit with attendants.

It is my pleasure. Your advice, and freely.
Achor. A short deliberation in this,
May serve to give you counsel.

To be honest, Religious, and thankful, in themselves

Are forcible motives, and can need no flourish
Or gloss in the persuader; your kept faith,
Though Pompey never rise to the height he's fallen
from,

Cæsar himself will love; and my opinion
Is, still committing it to graver censure,
You pay the debt you owe him, with the hazard
Of all you can call yours.

Ptol. What's yours, Photinus?

Pho. Achoreus, great Ptolemy, hath counsell'd Like a religious and honest man,

Worthy the honour that he justly holds

In being priest to Isis. But, alas,

What in a man sequester'd from the world,

6

May serve to give you counsel to be honest ;
Religious and thankful, in themselves

Are forcible motives.] I have ventured to change the pointing here, and propose what seems a more natural one.-Seward.

It is wonderful to observe the utter inattention of Seward, and frequently of the last editors, to the old copies. This passage is not pointed so in either of them, the first having a comma, and not a semicolon, at the end of the first line, and the second pointing with nearly the same precision as the acute commentator, thus:

May serve to give you counsel to be honest, &c.

Or in a private person, is preferr'd,

No policy allows of in a king:

To be or just, or thankful,' makes kings guilty; And faith, though praised, is punish'd, that supports

Such as good fate forsakes: Join with the gods,
Observe the man they favour, leave the wretched;
The stars are not more distant from the earth
Than profit is from honesty; all the power,
Prerogative, and greatness of a prince

Is lost, if he descend once but to steer
His course, as what's right guides him: Let him

leave

The sceptre, that strives only to be good,
Since kingdoms are maintain'd by force and blood.
Achor. Oh, wicked!

Ptol. Peace.!-Go on.

Pho. Proud Pompey shews how much he scorns

your youth,

[ocr errors]

In thinking that you cannot keep your own
From such as are o'ercome. If you are tired
With being a king, let not a stranger take
What nearer pledges challenge: Resign rather
The government of Egypt and of Nile
To Cleopatra, that has title to them;

At least, defend them from the Roman gripe:
What was not Pompey's, while the wars endured,
The conqueror will not challenge. By all the world
Forsaken and despised, your gentle guardian,
His hopes and fortunes desperate, makes choice of

7 To be or just, or thankful, &c.] From hence to the end of Photinus's speech is almost a literal translation out of Lucan, and Corneille translates nearly in the same manner. He has taken great part of Lucan's sentiments, though he has not ranged them in the same order, and his translation wants much of the spirit of his original, which our poets have extremely well preserved.

Seward:

What nation he shall fall with; and pursued
By their pale ghosts slain in this civil war,
He flies not Cæsar only, but the senate,

Of which the greater part have cloy'd the hunger
Of sharp Pharsalian fowl; he flies the nations
That he drew to his quarrel, whose estates
Are sunk in his; and, in no place received,
Hath found out Egypt, by him yet not ruin'd,
And Ptolemy, things consider'd, justly may
Complain of Pompey: Wherefore should he stain
Our Egypt with the spots of civil war,
Or make the peaceable, or quiet Nile,
Doubted of Cæsar? Wherefore should he draw
His loss and overthrow upon our heads,
Or chuse this place to suffer in? Already
We have offended Cæsar, in our wishes,
And no way left us to redeem his favour
But by the head of Pompey.

Achor. Great Osiris,

Defend thy Egypt from such cruelty,
And barbarous ingratitude!

Pho. Holy trifles,

And not to have place in designs of state.
This sword, which fate commands me to unsheath,
I would not draw on Pompey, if not vanquish'd;
I grant, it rather should have pass'd through Cæsar;
But we must follow where his fortune leads us :
All provident princes measure their intents
According to their power, and so dispose them.
And think'st thou, Ptolemy, that thou canst prop
His ruins, under whom sad Rome now suffers,
Or tempt the conqueror's force when 'tis confirm'd?
Shall we, that in the battle sat as neuters,
Serve him that's overcome? No, no, he's lost:
And though 'tis noble to a sinking friend
To lend a helping hand, while there is hope
He may recover, thy part not engaged,

« iepriekšējāTurpināt »