Lapas attēli
PDF
ePub

16 gentilhomme.

(III.) 17 which followed upon it, qui en fut le dénoûment. may, perhaps, &c., et engagera peut-être quelques personnes. clination (sing.).

nor Bothwell's artful address and important services justify her attachment to that nobleman 16.

18

[blocks in formation]

(III.) Even the manners of the age, licentious as† they were, are no apology for this unhappy passion* (f.); nor can they induce us to look on that tragical and infamous scene which followed upon it 17 with less abhorrence. Humanity will draw a veil over this part of her character which it cannot approve, and may, perhaps, prompt some to impute her actions to her situation more than to her dispositions 19, and to lament the unhappiness of the former rather than accuse the perverseness of the latter. Mary's sufferings exceed, both in degree and in duration, those tragical distresses which fancy has feigned to (267.) excite sorrow and commiseration; and while we survey them, we are apt altogether to forget her frailties; we think of (673.) her faults with less indignation*, and approve of our

Tout is often used instead of quelque with the indicative; tout then means "however " 66 or as":

Tout aimables que sont ses sœurs.

Amiable as his sisters are.
However amiable his sisters are.

Observe that this same tout, although an adverb, varies for euphony's sake, when it precedes an adjective or participle in the feminine, beginning with a consonant or h aspirated:

1. Toute jolie qu'elle est.

2. Toute honteuse qu'elle était.

3. Toutes licentieuses qu'étaient leurs

mœurs.

1. Pretty as she is.

2. Ashamed as she was.

3. Licentious as their manners were.

See "French Class-Book,” p. 308, No. 678.

cesse.

22

20 who had, &c., qui eût approché davantage de. (IV.) 21 l'extérieur. of a female reign, le règne d'une prin23 s'accordent pour attribuer. 24 les proportions les plus élégantes. 25 d'une rare délicatesse. 26 la blancheur. &c., Sa taille haute lui donnait un air majestueux. 29 and played, &c., et s'accompagnait sur le luth.

28

30

27 her stature,

avec la même.

ne vit jamais

tears as if they were shed for a person who had attained much nearer to 20 pure virtue.

(IV.) With regard to the queen's person 21, a circumstance (384.) not to be omitted in writing the history of a female reign 22, all contemporary authors agree in ascribing 23 to Mary the utmost beauty of countenance and elegance of shape 24 of which the human form is capable. Her hair was black; though, according to the fashion of that age, she frequently wore borrowed locks, and of different colours. Her eyes were a dark gray†, her complexion was exquisitely fine, and her hands and arms remarkably delicate 25, both as to shape and colour 26. Her stature was of a height that rose to the majestic 27. She danced, she walked, and rode with equal 28 grace. Her taste for music was just, and she both sung and played upon the lute 29 with uncommon skill. "No man," says Brantôme, ever beheld 30 her person without admiration and love, or will read her history without sorrow."-ROBERTSON.

[ocr errors]

+ When colour is expressed by a compound adjective, as "Ses yeux étaient gris brun," both words are uninflected; for it is the same as if we said, "Ses yeux étaient d'un gris (qui était) brun.”—

Des habits bleu foncé.

Des taffetas gros vert.

Des cheveux châtain clair.

Des châles cramoisi vif.
Des rubans rose tendre.
Des robes violet pâle.

See "French Class-Book," p. 257.

1

65. THE JEW.

6 est-ce que nous ne. 7 outrager.

LE JUIF. Fait tort de. 2 un demi-million. 3 (373.) 5 N'est-il pas nourri. 8 où met-il son. 9 à se venger. chrétien, mettre sa patience:

conspuer. des

11

10 où doit-il, d'après l'exemple perfidie (f.) pratiquer.

12

13 i.e.,

which you teach. 14 j'aurai du malheur, si je ne surpasse pas mes

maîtres.

3

Antonio* hath disgraced me, and hindered 1 me half a 2 million* (m.); laughed at my losses, mocked at my gains*, scorned my nation* (f.), thwarted my bargains, cooled my friends, heated mine enemies; and what is his reason? I am a Jew: Hath not a Jew eyes 4? hath not a Jew hands 4, organs 4, dimensions, senses, affections 4*, passions 4* ? fed5 with the same food, hurt with the same weapons, subject to the same diseases, healed by the same means, warmed and cooled by the same winter and summer, as a Christian is? If you prick us, do we not bleed? if you tickle us, do we not laugh? if you poison. us, do we not die? and if you wrong7 us, shall we not revenge? If we are like you in the rest, we will resemble you in that. If a Jew wrong a Christian, what is his 8 humility? revenge: If a Christian wrong a Jew, what should his sufferance be by Christian example 10? Why, revenge9. The villany 11 you teach 12 me I will execute 13; and it shall go hard but I will better the instruction 14.— SHAKESPEARE, The Merchant of Venice, Act iii. sc. i.

6

66. A LETTER FROM CHARLES JAMES FOX TO EDMUND

BURKE.

LETTRE (383.) DE C. J. FOX À EDMOND BURKE.—1 To do the same, d'en faire autant. 2 so unlike, plus différent de. 3 the very abstract, l'essence. happy laziness, béate paresse. 4 5 toute la journée (847.) 6 that sin to, que j'aurais cru pécher en. 7 object, but. 8 My love, Mes amitiés. 9 to tally with that idea, répondre à cette opinion. 10 these three days, depuis trois jours. nonsense, absurdités.

[ocr errors]

...

[ocr errors]

11

2

DEAR BURKE, I will certainly dine with you on (822.) Tuesday, and persuade Fitzpatrick to do the same1, if possible*. Nothing can be so unlike the life (136b.) I have been leading (710.) here, as the idea (136b.) you seem to have formed of it. It is the very abstract 3 and perfection* (f.) of all "fainéantise;" and nothing has kept here but the most complete indolence* (f.). I have determined to go every day, but have found myself in such a state of happy laziness, lying (755.) upon my couch all day 5, that I thought it was quite a sin to disturb myself. The fact is, that when the weather is (206.) really warm, I want (201.) neither amusement*, occupation*, society, nor object. My love to everybody (635.). It is said and believed (618.)-not by me-that the frigates are (213.) to be restored. Certain it is that both the (416.) French and English fleets † have sailed; which (568.) does not seem to tally with that idea 9.

66

*

I have been reading (710.) these three days 10 past in the 'Esprit des Lois;" surely there is more nonsense 11 in that book than is generally thought (618.) to be there; but how superior (444.) Montesquieu is to every other

Lisez la note de la page 253 du French Class-Book.

Lisez la notice sur MONTESQUIEU à la p. 113 des French Studies.

out, Mais voici

19 to . . . . subject, à tous ceux qui ont écrit sur ce sujet. 13 how grand, que le style en est grandiose. 14 But l'heure du courrier. 15 Yours affectionately, Votre affectionné.

...

writer upon such subjects 12, in being never tiresome †. What a fine style of thinking (pl.)! Even when it is (pl.) false, how grand 13! But the post is going out 14. Adieu! Yours affectionately 15,

CHARLES J. Fox.

67. A (383.) CONVERSATION BETWEEN TWO YOUNG ENGLISHMEN AT ROME.

2

CONVERSATION ENTRE DEUX JEUNES ANGLAIS À ROME.-1 Un certain nombre. comme il s'en trouve ordinairement à Rome. 3 and... lodgings, restant tard, tantôt chez l'un, tantôt chez l'autre.

I will suppose you at Rome*, studying six * hours uninterruptedly with Mr Harte every morning, and passing your evenings (845.) with the best company of Rome, observing their manners, and forming your own; and I will suppose a number1 of idle, sauntering, illiterate English, as there commonly is there 2, living entirely with one another, supping, drinking, and sitting late at each other's lodgings 3. I will take one of these pretty fellows, and give you the dialogue* (m.) between him and yourself, such as I daresay it will be on his side, and such as I hope it will be on yours.

ENGLISHMAN. Will you come and (688.) breakfast with

+ La traduction des mots "in never being tiresome," doit se placer après celle de "but how superior Montesquicu is."

« iepriekšējāTurpināt »