Lapas attēli
PDF
ePub

♦ indeed, oui. 5 my hand is out, d'avoir perdu la main. Etes-vous fou?

JAMES. A SUPPER, sir! I have not heard the word this half-year; a dinner, indeed 4, now and then; but for a SUPPER, I am almost afraid-for want of practice-my hand is out 5.

MISER. Leave off your saucy jesting, and see that you provide a good supper.

sir.

JAMES. That may be done with a great deal of money,

MISER. Is the mischief in you"?-always money! Can you say nothing else but MONEY, MONEY, MONEY? My children, my servants, my relatives, can pronounce nothing but MONEY.

JAMES. Well, sir; but how many will there be at the table*?

MISER. About eight or ten; but I will have a supper dressed but for eight; for, if there be enough for eight, there is enough for ten.

JAMES. Suppose, sir, at one end, a handsome soup; at the other, a fine Westphalia ham and chickens; on the one side, a fillet of veal; on the other, a turkey, or rather a bustard, which may be had (618.) for about a guinea

MISER. What is (164.) the fellow providing an entertainment for my lord mayor and the court of aldermen ? JAMES. Then a RAGOUT

MISER. I'll have no ragout. Would you burst the good people?

JAMES. Then pray, sir, what WILL you have?

7 see and provide, voyez à vous procurer. 8 that is, voilà qui est. 9 elle ne peut plus pondre.

7

MISER. Why, see and provide something to cloy their stomachs let there be two good dishes of soup-maigre; a large suet pudding; some dainty fat pork-pie, VERY fat; a fine small lean breast of mutton; and a large dish with two artichokes. There, that is plenty (adj.) and variety (adj.).

JAMES. Oh dear!

8

MISER. Plenty (adj.) and variety (adj.).

JAMES. But, sir, you must (201.) have some poultry. MISER. No, I'll have none (508.).

JAMES. Indeed, sir, you should (217.) (have some).

MISER. Well, then, kill the old hen; for she has done laying 9.

JAMES. Mercy! sir, how the folks will talk of it; indeed, people say enough of you already.

MISER. Eh! why, what do the people (617.) say, pray?

JAMES. Ah, sir, if I could be assured you would not be angry.

MISER. Not at all; for I am always glad (447.) to hear what the world says of me.

JAMES. Why, sir, since you WILL have it then, they (617.) make a jest of you everywhere,-nay, of your servants on your account. One says you pick a quarrel with them quarterly, in order to find an excuse to pay them no wages.

MISER Pooh! pooh!

JAMES. Another says you were taken one night stealing your own oats from your own horses.

10 Get along, Hors d'ici.

MISER. That (121.) must (214.) be a lie; for I never allow them any (508.).

JAMES. In a word, you are the by-word everywhere; and you are never mentioned (618.) but by the names of covetous, stingy, scraping, old

MISER. Get along 10, you impudent villain!

JAMES. Nay, sir, you said you would not be angry.
MISER. Get along 10, you dog!-FIELDING.

58. GEORGE PRIMROSE WISHES TO TEACH THE DUTCH ENGLISH.

1

GEORGES PRIMROSE VA EN HOLLANDE POUR Y ENSEIGNER L'ANGLAIS. —(I.) 1 Un. 2 he agreed, &c., il consentit à vider avec moi un bol de punch. 3 je n'ai jamais pu. position, (f.). 5 que j'étais un homme perdu. you might.. bread, que vous pourriez très

6

...

4

facilement être mis à même de gagner honnêtement votre vie. 7 Que (785.) ne vous embarquez-vous avec moi? 8 En arrivant vous n'aurez autre chose à faire que de. 9 je vous garantis. (p. 242, No. 370.)

4

10

(I.) As I was going out, I was met at the door by the1 captain of a ship, with whom I had formerly some little acquaintance, and he agreed to be my companion over a bowl of punch *. As I never chose to make a secret (m.) of my circumstances, he assured me that I was upon the very point of ruin 5. "But," continued he, "I fancy you might be very easily put into a genteel way of bread. Take my advice. My ship sails to-morrow for Amsterdam*. What if you go in her as a passenger 7*? The moment you land, all you have to do is to teach the Dutchmen English, and I'll warrant you'll get pupils and money enough. I suppose you understand English10,"

9

11 je lui assurai hardiment que je le savais. 13 le. 13 que (p. 201, No. 324.). 14 Il me jura. 15 à la folie. 16 sur sa parole. 17 j'acceptai.

(II.) 18 je ne voulus pas laisser passer un seul instant sans enseigner. 19 dont l'extérieur me semblait promettre le plus. 20 to make ourselves, &c., de nous comprendre. Ce ne fut qu'alors que. 22 Je suis encore ébahi qu'une objection si simple ait pu m'échapper.

added he, "by this time." I confidently assured him of that 11, but expressed a 12 doubt whether 13 the Dutch would be willing to learn English. He affirmed me with an oath 14 that they were fond of it to distraction 15; and upon that affirmation 16 I agreed 17 with his proposal, and embarked the next day to teach the Dutch English in Holland.

(II.) The wind was fair, our voyage short, and, after having paid my passage with half my moveables, I found myself, as if fallen from the skies, a stranger in one of the principal streets of Amsterdam *. In this situation* (f.), I was unwilling to let any time pass unemployed in teaching 18. I addressed myself, therefore, to two or three of those I met, whose appearance seemed most promising 19; but it was impossible to make ourselves mutually understood 20. It was not till this very moment 21 I recollected, that in order to teach the Dutchmen English, it was necessary that they should teach me Dutch. How I came to overlook so obvious an objection* (f.) is to me amazing 22, but certain it is I overlooked it.-OLIVER GOLDSMITH'S Vicar of Wakefield.

*

59. THE IRON MASK.

(See L'HOMME AU MASQUE DE FER, in HAVET'S "French Studies," p. 114.)

[ocr errors]

L'HOMME AU MASQUE DE FER.-(I.) 1 dans le plus grand secret. 2 d'une taille au-dessus de l'ordinaire. 3 Il paraissait avoir reçu une éducation très soignée. 4 à. 5 et à. 6 de. 7 de. 8 on whose ap pointment as, cet officier ayant été nommé. 9 as he finally did, et l'accompagna enfin. 10 On a épuisé toutes les conjectures pour. 11 fait observer. 12 à l'époque où cet inconnu fut emprisonné.

[ocr errors]

4

[ocr errors]

(I.) The "IRON MASK" is the name of an unknown person, who was conveyed in the most secret manner 1 to the castle of Pignerol, from whence he was transferred to the isle of Ste Marguerite. He was a man taller than ordinary 2 and extremely well made. His education appeared to have been carefully attended to; and he amused himself by reading, and 5 playing upon the guitar. He always (305.) wore a mask with steel springs, which was so constructed as to allow him free liberty to7 eat and drink. His keepers treated him with the greatest respect (m.). At Pignerol he was intrusted to the charge of an officer named St Mars, on whose appointment as lieutenant of the isles this unknown personage accompanied him, as he finally did to the Bastile, where he died in 1703, and was buried under the name of Marchiali. Conjecture has exhausted itself to 10 discover who this mysterious personage might be. Voltaire observes 11, that at the period when the prisoner was confined 12, no man of importance disappeared from Europe; and yet it cannot be doubted that he must have been one. Laborde, first valet-de-chambre of Louis XIV., and who had received from this prince* many proofs of confidence, showed a desire to discover him. The king replied, "I

« iepriekšējāTurpināt »