Lapas attēli
PDF
ePub

2 Il vint alors à passer un ouvrier, auquel Sa Majesté demanda son chemin. 3 depuis des. 4 Où m'avez-vous vu? 5 elle, (i.e., Votre Majesté.) 6 of my passing two days in the black-hole, que j'ai fait une fois deux jours de cachot. 7 a soldier there, en garnison. 8 pour avoir passé. cette fois-ci. 10un débit de tabac bien approvisionné. at the time, his Majesty made the necessary inquiry of him 2.

"Second to the right, and then first to the left, Sire*,” said the man.

"What! you know me?"

"Yes; and I have had (710.) that honour for 3 years past."

"Where 1?"

you

5

"Your Majesty, of course, does not remember me, but were (p. ind.) once the cause of my passing two days in the black hole; for when you 5 were (imp.) at Ham, I was (imp.) a soldier there 7, and was (p. ind.) punished for passing you a pound of tobacco."

8

“Well," said (p. d.) the Emperor, "it shall be my turn now";" and a few days afterwards the man was installed in a well-stocked tobacconist's shop 10.

43. IMPERIAL LIBERALITY.

1

GÉNÉROSITÉ IMPÉRIALE. —(I.) 1 and two of his courtiers, avec deux personnes de sa suite +. 2 Begin a new sentence thus-On arriva à.

(I.) The Emperor of the French and two courtiers 1 made an excursion * into a forest the other day, and came upon 2 the lonely dwelling of an old soldier. Napoleon

And not courtisans, which savours too much of the old régime.

3 En rentrant.

4 et qu'il ne lui fallait que quelques minutes pour

en faire davantage.

7

(II.) 5 On donna le poisson à accommoder. 6 s'en régalait, ainsi que du gâteau. au paysan. 8 il faut payer notre écot avant de nous en aller. 9 On se cotisa donc. 10 vieux grognard.

borrowed a boat and net, and went fishing. Returning 3 with his spoil, the Emperor asked (672.) his host if he had anything to eat. The man said he had some galette" (hearth-cake), and could make plenty more in a few minutes 4.

[ocr errors]

(II.) The fish were given to be dressed 5, and in a short time the whole party were regaling themselves with it and the cake 6. The Emperor asked the man 7 if he had any children? "I have one boy," said he. "What will you make of him?" "Oh, a soldier, certainly." After the repast, the Emperor said, "We must pay our score before we leave 8." All the party accordingly contributed, and his Majesty, after (260.) thanking the old soldier 10, laid a sum of about 800f. on the table* (f.)— Court Journal, July 1861.

44. TOO MUCH FOR THE WHISTLE.

N.B.-Use the past definite, except with the verbs followed by imp. (imperfect).

LE SIFFLET.1 −(I.) 1 Un jour de congé. 2 de. 3 où l'on (618.) vendait des joujoux.

(I.) When I was (imp.) a child about (473.) seven years of age, my friends, on a holiday 1, filled (p. d.) my pockets with 2 halfpence. I went directly towards a shop where toys were sold for children; and being

4 by the way, en chemin.

5

je lui offris et donnai volontiers en échange tout. 6 j'avais payé le sifflet quatre fois plus qu'il ne valait. (II.) 7 Cela me fit penser au nombre de. 8 ils se moquèrent tant de. 9 j'en pleurai de dépit. 10 restant dans. 11 tenté d'acheter quelque chose qui n'était pas nécessaire. 12 épargnais.

charmed with (447.) the sound of a whistle, that I met by the way *, in the hands of another boy, I voluntarily offered him all 5 my money for it. I then came home, and went whistling over the house, much pleased with (447.) my whistle, but disturbing all the family. My brothers, and sisters, and cousins*, understanding the bargain (which) I had made, told me (that) I had given four times as much for it as it was worth 6.

(II.) This put me in mind what good things I might have bought with the rest of the money; and they laughed at me so much for my folly, that I cried with vexation. My reflections (sing.) on the subject gave me more chagrin* than the whistle gave me pleasure. This little event, however, was afterwards of use to me, the impression* continuing on 10 my mind; so that often, when I was (imp.) tempted to buy some unnecessary thing 11, I said to myself, "Do not give (sing.) too much for the whistle;" and so I saved 12 my money.FRANKLIN.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors]

MY DEAR ROBERT *,-How1 cruel* of 2 you to run away to that horrid St Petersburg before (271.) the

4 entendu dire. 5 de. 6 avant que les froids commencent. 7 pouvez. 8 château (m.) 9 êtret de retour 10 des fourrures de zibeline. 11 vous arrêter au. 13 12 mais à ce qu'elles soient. nous ne nous entendons pas du tout. bien loin de là.

14

non qu'elle soit.

15 pour.

16

as far as that goes,

hunting season! I have heard that people (617.) lose their noses in that disagreeable climate, and as yours is rather a long one I should advise

[ocr errors]

5 to you return before What sort of person is this is very agreeable, you may

12

7

the severe weather sets in 6. young Mr Talboys? If he bring him to the Court as soon as you return † from your travels. Lady Audley tells me to 5 request you to 5 secure her a set of sables.10 You are not to consider the 11 price, but to be sure that they are the handsomest that can be obtained. Papa* is perfectly absurd about his new wife, and she and I (484.) cannot get on together at all 13, not that she is 14 disagreeable to 15 me, for, as far as that goes 16, she makes herself agreeable to every one. -Believe me to be, my dear Robert*, your affectionate cousin. MISS BRADDON'S Lady Audley's Secret.

+ The future appears in French after quand, aussitôt que, aussi longtemps que, tant que, &c., in cases in which the English use the present.

1. Quand il arrivera, remettez-lui la lettre.

2. Aussitôt que vous serez de retour,

venez nous voir.

3. Tant que le sultan régnera sur nous, nous ne manquerons jamais de villages ruinés.

1. When he arrives, give him the letter.

2. As soon as you return, come and (688.) see us.

3. Whilst the sultan reigns over us, we shall never want ruined vil

lages.

46. THE DERVISE AND THE CAMEL.

(Lisez dans Voltaire ZADIG, chap. III.)

3 He

LE DERVICHE ET LE CHAMEAU. (I.)1 borgne de l'. 2 de la. was, Si, (F. C.-B., p. 194, No. 295.). 4 de. 5 et que (F. C.-B., p. 340, No. 828.) vous l'avez si bien remarqué. 6 et je n'en ai jamais entendu parler que par vous. charge, f. 8 A ces mots. 9 ils le con duisirent sur le champ. 10 malgré les recherches les plus rigou

reuses.

7

(I.) A Dervise was journeying alone in a desert, when two merchants suddenly met him. "You have lost a camel," said he to the merchants. "Indeed we have,"

4

they replied." Was he not blind in his1 right eye, and lame in his 2 left leg ?" said the dervise." He was 3," replied the merchants." And was he not loaded with * honey on one side, and wheat on the other ?"—" Most certainly he was," they replied; "and, as you have seen him so lately, and marked him so particularly 5, you can in all probability conduct us to him."-"My friends," said the dervise, "I have never seen your camel, nor ever heard of him, but from you."—" A pretty story truly," said the merchants; "but where are the jewels which formed a part of his cargo 7?"-"I have seen neither your camel nor your jewels," repeated the dervise. On this 8, they seized his person, and forthwith hurried him before (272.) the cadi *, where, on the strictest search 10, nothing could be found upon him, nor could any evidence whatever be adduced to convict him either of falsehood or of theft.

9

(II.) They were about to proceed against him as a sorcerer, when the dervise with great calmness thus addressed the court: "I have been much amused with your sur

« iepriekšējāTurpināt »