Lapas attēli
PDF
ePub
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

Words followed by an asterisk (*) are the same in French as in English.

Words printed in italics are not expressed in French.

Words in a parenthesis are required in French and not in English.

Several words united by hyphens are generally rendered into French by one word.

The Nos. placed in parenthesis refer to rules and remarks in Havet's " French Class-Book." Sometimes the No. of the page is given.

INTERESTING AND INSTRUCTIVE EXTRACTS

TO BE

TRANSLATED INTO FRENCH.

1. THE ARAB IN THE DESERT.

L'ARABE DANS LE DÉSERT.-1 at which travellers water, où

(571.) les voyageurs abreuvent.

(696.) 3 What was his delight to,

2 he ran to it, il y court

Quel est son ravissement de.

An Arab had lost (713.) his way in the desert. Two days had he wandered † about without finding anything to eat; and he was (imp.) now in danger* of ‡ perishing of hunger. Suddenly he saw (696.) one of those pools of water at which travellers water 1 their camels, and he ran to it as fast as his tired limbs could carry him. What was his delight to see, lying upon the bank of the pool, a leathern (341.) bag! He was sure that it contained

3

i.e., He had wandered during two days.

The infinitive is used after any of the following six prepositions-à, de, entre, par, pour, and sans.-HAVET'S "French ClassBook," (No. 259, p. 188.)

A

4 "Bien certainement," se dit-il, "ce sac ne peut contenir que de la nourriture." 5 de. 6 s'écria-t-il. 7 sank fainting, tomba évanoui. (P. 326, No. 755.)

5

food. He took it up, while his heart beat with expectation. "Dates (28.)! I hope," he cried. "Nuts! I think!! Pearls! by the beard of the Prophet!!!" and the poor Arab sank fainting on the ground.-J. M. D. MEIKLE

JOHN

2. BERNARD PALISSY.

(A (383.) BIOGRAPHICAL SKETCH.)

(Vide Bernard Palissy, in HAVET's "French Studies," p. 82.)

BERNARD PALISSY.-1 was born, naquit (248.). 2 son talent dans la peinture sur verre. 3 important. 5 4 on dit qu'il fut. qui ait donné (735.) la. 6 les fureurs de la ligue. fut mis. 8 Bastille, (f.)

5

Bernard Palissy, a (384.) celebrated French (86.) potter and chemist, was born1 at Agen, and for his ingenuity in painting on glass 2 was patronised by Henry the Second (58.). He made (p. d.) considerable discoveries in natural history, and is said to have been the first who gave a true theory of fountains. Palissy was (imp.) a zealous Calvinist; and during the fury of the league under Henry the Third, (58.) in one thousand (56.) five hundred and eighty-four, he was committed to the Bastiles. He died in one thousand five hundred and eighty-nine.— MAUNDER'S Biographical Treasury.

6

3. THE HORSE AND THE BEETROOT.

4

LE CHEVAL ET LA BETTERAVE.-1 used, allait. 2 and partake of, et prenait part à. ... 3 de. on hearing of, en apprenant. 5 He therefore procured, Il s'en procura donc. . . . 6 de. 7 which cannot be matched, qui est sans pareille. 8 de (447.)

*he

(I.) When Louis* the Eleventh (58.) was dauphin*, he used frequently, in his walks, to visit the family of a peasant, and partake of their frugal meals. Some time after the accession of this prince* to the throne of France (408.), the peasant presented him an extraordinary beetroot, the production of his garden. Louis *, to (267.) reward the poor man for 3 his attention, and to show that he had not forgotten the rustic cottage, gave him a thousand crowns.

6

(II.) The village* (m.) squire, on hearing of the peasant's good luck, thought (p. d.) that if he gave (702.) a good horse to the king, his fortune* (f.) would be made. He therefore procured a very handsome one, went to the palace, and begged the king to do him the honour of accepting it. Louis* thanked (p. d.) him for 3 his polite attention, and ordered (p. 306, No. 672.) one of his pages to fetch the beetroot. When it was brought, he presented it to the squire, saying,

[ocr errors]

*

6

'Sir, as you seem to be an admirer of the works of nature * (f.), I beg you to accept one of its most extraordinary productions. I paid (p. ind.) a thousand crowns for this root, which cannot be matched, and I am happy to have so good an opportunity of rewarding your disinterested loyalty."-SADLER'S Versions.

4. LORD CHESTERFIELD.

(See HAVET'S "French Studies," p. 157.)

LORD CHESTERFIELD.-1 joua un rôle distingué sous.

littéraires.

3goûts

3 des sentiments égoïstes et une morale relâchée. * culture, (f.) 5 caractère. 6 manières.

4

On (822.) the twenty-fourth (57.) of April 1773, died (p. d.) in his seventy-ninth year, Philip Dormer, Earl of Chesterfield, a (384.) nobleman who played a distinguished part in the reign of George the Second (58.) as courtier, diplomatist, and statesman. He was (imp.) also celebrated for his polished manners, (43.) wit, and (43.) love of literature 2. His "Letters to his Son are generally known, and though reprehensible for selfishness and laxity, contain useful precepts for the improvement 4 of the mind, temper 5, and behaviour ".-WADE's British History.

[ocr errors]

5. GREATNESS OF SOUL.

5 en

GRANDEUR D'ÂME.-1 vaincu. 2 fit. 3 Or. 4 of them, en. (391.) 6 leur témoigna les mêmes égards. Alexander the Great, King of Macedonia, having conquered1 Darius*, King of Persia, took an infinite number of prisoners, and, among others, the wife and mother of Darius*. Now3, according to the laws of war, he might have made slaves of them*; but he had (imp.) too much (291.) greatness of soul to (267.) make a bad use of his victory; he therefore treated (p. d.) them as3 queens, and showed them the same attentions and (the same) respect*

[ocr errors]
« iepriekšējāTurpināt »