Lapas attēli
PDF
ePub

5 On les tire tous.

You cannot pick it up.

barometer.

There is quicksilver in the

Gold †, Silver, Copper, Iron, Lead, Tin, Quicksilver, are all Metals. They are all dug out of the ground.— MRS BARBAULD.

20. THE WORLD.

(Voyez Races diverses des Hommes, à la p. 124 du Household French.)

LE MONDE.-1 are, sont au nombre de. 2 having a, qui a la. 3 in, de. 4 the lower, celles de la mâchoire inférieure. 5 throughout, dans toute l'.

The world consists of five parts: Europe ‡*, Asia†, Africa, America, and Oceania.

It contains nearly 900 millions* of inhabitants: in (281.) Europe, 250 millions*; Asia, 500 millions*; Africa, 60 millions*; America, 60 millions*; and Oceania, 20 millions*.

Man (369.) is able to endure greater differences of climate than any other creature; but the differences affect his general appearance. The principal varieties thus produced are 1 five, viz. ;—

[ocr errors]

2

I. The WHITE or CIRCASSIAN race (f.); having a white skin, oval face, arched nose, high forehead, and teeth. in 3 the upper jaw perpendicular to the lower. It (f.) is found (192.) throughout Europe* (f.), in North and West Asia, North Africa, the extreme north of North America, and the various colonies" (f.) established by Europeans.

5

HAVET'S "French Class-Book," p. 252, No. 415.
"French Class-Book," p. 250, n. 406, et seq.

6 thin, peu fournis.

rentrants.

9

7 no, pas de. except, à l'exception de.

13 more...

8 running into each other, 10 distinguished . . . . skin, qui a pour traits distinctifs la peau noire. 11 except, excepté. 12 a good deal resembling, qui ressemble beaucoup à. marked, plus caractérisés. 14 Commencez la phrase par—A cette race appartient toute la population aborigène de l'A., &c.—Vide French Class-Book, p. 304, No. 664.

II. The YELLOW or MONGOLIAN race* (f.); having the skin of an olive brown; long, coarse, thin 6 hair; little or no beard; face flat and depressed; and the features running into each others. It (f.) includes all the Asiatics except those mentioned above, and the inhabitants of the peninsula of Malacca.*

III. The BLACK or NEGRO race* (f.); distinguished by the blackness of the skin 10; short, crisp, woolly hair (pl.); thick nose and lips; legs often slightly bowed. It (f.) includes all the Africans, except11 those of the north.

IV. The TAWNY or MALAY race* (f.); having, for the most part, brown skin; hair black and thick, and disposed to curl. It (f.) includes the inhabitants of Malacca*, and of almost all Oceania.

V. The COPPER-COLOURED or INDIAN; a good deal resembling 12 the Mongolian variety, but it has the skin of a deeper brown, with a red tinge, and the features more distinctly marked 13; the forehead is also very low and receding. All the original inhabitants of America are of this race 14 (f.) except the Esquimaux *.-Dr JAMES CORNWELL'S Geography.

21. THE YOUNG PHILOSOPHER.

MR LOVEL AND THE BOY.

(Let Mr Lovel use the second person singular, and the boy the second person plural.-See HAVET'S "French Class-Book," p. 124, foot-note.)

LE PHILOSOPHE SANS LE SAVOIR.—1 By himself, tout seul. 2 mettant pied à terre. 3 got loose, &c., s'échappa et se mit à galoper. 4 courut après. 5 la bête s'arrêta. son embarras. 7 à travers

8

6

12

10

champs. un coude. 9 se mettant. sa figure vermeille et joyeuse. 11 mon petit bonhomme. ajouta-t-il en fouillant. 13 Je n'ai besoin de. 14 De rien? 15 dis-moi. 16 qui broutent dans.

Mr Lovel was one morning riding (191.) by himself1, when, dismounting2 to (267.) gather a plant in the hedge, his horse got loose, and galloped away3 before him. He followed, calling the horse by name, which stopped, but on his approach set off again. At length a little boy in a neighbouring field, seeing the affair", ran across where the road made a turns, and getting before (272.) the horse, took him by the bridle, and held him till his owner came up. Mr L. looked at the boy, and admired his ruddy, cheerful countenance

10

"Thank you, my good lad11," said he; "you have caught my horse very cleverly. What (143.) shall I give you for your trouble?" putting his hand 12 into his pocket.

"I want 13 nothing, sir," said the boy.

15 what

Mr L. Don't you 14? so-much the better for you. Few (291.) men can say as-much. But, pray 15, (143.) were you doing in the field?

Boy. I was rooting up weeds, and tending the sheep that are feeding on 16 the turnips.

Mr L. And do you like this employment?

18 c'est presque aussi
20 Tout près d'ici.
22 Si (295.) +
23 de.

17 n'aimerais-tu pas mieux (685.) jouer. amusant que de jouer. 19 Qui t'a appris à. 21 Combien y a-t-il que tu es, &c., (710.) qu'est-ce que c'est que ça (ou cela)?

24

B. Yes, very well, this fine weather.

Mr L. But had you not rather play 17?

B. This (122.) is not hard work; it (122.) is almost as

good as play 18.

Mr L. Who set you to 19 work?

B. My daddy, sir.

Mr L. Where does he live?

20

B. Just by 2o, among the trees there.

Mr L. What is his name?

B. Thomas Hurdle*.

Mr L. And what is yours?

B. Peter, sir.

Mr L. How old are you? (See p. 12, note †.)

B. I shall be eight at Michaelmas.

Mr L. How long have you been 21 out in this field?

B. Ever since six* in the morning.

Mr L. And are you not hungry?

B. Yes 22; I shall go to my dinner soon.

Mr L. If you had sixpence now, what would you do with it (507.)?

B. I don't know. I never had so much in 23 my life. Mr L. Have you no playthings?

B. Playthings! what are those 24?

Si, "yes," generally appears instead of OUI in replying to a question asked with a negation, or in contradiction to a negative statement:

1. N'avez-vous pas faim ?-Si, j'ai faim. 2. Vous ne lui parlez jamais.-Sı, je lui parle toujours quand je le rencontre.

1. Are you not hungry.-Yes, I am.
2. You never speak to him.-Yes, I do,
whenever I meet him.

1 Our, weather, mon frère Tom fait des ballons, nous jouons avec en hiver. 2 pour aller dans la boue. 3 tu ne désires rien de plus. à peine le temps de me servir de ce que j'ai. 5 je mène. 6 je conduis. 7 je vais en commission à la ville. 8 je ne m'en soucie pas. 9 full of holes, troué. 10 le dimanche. 11 ceux que tu 12 cela m'est égal.

as là prennent l'.

Mr L. Such as balls (28.), ninepins (415.), marbles, tops, and wooden (341.) horses.

B. No, sir; but our Tom makes footballs to kick in the cold weather 1, and we set traps for birds; and then I have a pair of stilts to walk through the dirt with; and I had a hoop, but it (542.) is broken.

Mr L. And do you want nothing else 3 ?

6

2

B. No; I have hardly time for those ; for I always ride the horses to field, and bring up the cows, and run to the town for errands 7; and that is as good as play, you know.

Mr L. Well, but you could buy apples or gingerbread at the town, I suppose, if you had money?

B. Oh! I can get apples at home; and as for gingerbread, I don't mind it much, for my mother gives me a pie now and then, and that is às good.

Mr L. Would you not like a knife to (267.) cut sticks?

B. I have one-here it is-brother Tom gave it me (112.)

Mr L. Your shoes are full of holes —don't you want a better pair?

B. I have a better pair for Sundays 10.

Mr L. But these let in water 11.

B. Oh, I don't care for that 12.

Mr L. Your hat is all torn, too.

« iepriekšējāTurpināt »