Lapas attēli
PDF
ePub

of the venerable Emperor Kublai, which took place in the beginning of the year 1294.

On the arrival of the expedition in Persia, information was received by our travellers that the Mogul king Arghun had died some time before; that the country was governed by a regent who was suspected to have views on the sovereignty; and that Ghazan, the son of Arghun, was on the frontier with a large army, waiting for a favourable opportunity of asserting his right to the throne: to this prince they were directed to deliver their royal charge. 'Of her reception and subsequent fortunes,' says Mr. Marsden, 'we know nothing; but as Ghazan distinguished himself so much by his virtues as to make the world forget the defects of his person, (he was very diminutive,) we may presume that she was treated with the respect and kindness that belong to the character of a brave man.' Having thus accomplished the object of their mission, the Venetians repaired to the court of the regent, at Tauris, where they remained nine months reposing themselves from the fatigues of their long and perilous travels, and probably, as Mr. Marsden observes, realizing or investing more conveniently some part of that vast property which they had brought with them from China. Having procured the necessary passports, they proceeded on their journey homewards, passing Trebizond on the coast of the Euxine; from whence, by the way of Constantinople and of Negropont, or Euboea, they finally, by the blessing of God, (as they piously acknowledged,) in the full possession of health and riches, arrived safely in their native city of Venice. This consummation of their memorable labours took place in 1295, (a date in which all the copies agree,) after an absence of twenty-four years.'

6

'Up to this period (continues Mr. Marsden) our narrative of the adventures of the Polo family has been framed from the materials, however scanty, which Marco himself had directly or indirectly furnished. For what is to follow, we must principally rely upon the traditionary stories prevalent amongst his fellow citizens, and collected by his industrious editor Ramusio, who wrote nearly two centuries and a half after his time. Upon their first arrival, he says, they experienced the reception that attended Ulysses when he returned to Ithaca. They were not recognised even by their nearest relations; and especially as rumours of their death had been current and were confidently believed. By the length of time they had been absent, the fatigues they had undergone in journies of such extent, and the anxieties of mind they had suffered, their appearance was quite changed, and they seemed to have acquired something of the Tartar both in countenance and speech, their native language being mixed with foreign idioms and barbarous terms. In their garments also, which were mean and of coarse texture, there was nothing that resembled those of Italians. The situation of their family dwelling house, a handsome and lofty palace, was in the street of S. Giovanni

S. Giovanni Chrisostomo, and still existed in the days of Ramusio, when, for a reason that will hereafter appear, it went by the appellation of "la corte del Millioni." Of this house possession had been taken by some persons of their kindred, and when our travellers demanded admittance, it was with much difficulty that they could obtain it by making the occupiers comprehend who they were, or persuading them that persons so changed and disfigured by their dress, could really be those members of the house of Polo who for so many years had been numbered with the dead. In order therefore to render themselves generally known to their connexions, and at the same time to impress the whole city of Venice with an adequate idea of their importance, they devised a singular expedient, the circumstances of which, Ramusio says, had been repeatedly told to him when a youth, by his friend M. Gasparo Malipiero, an elderly senator of unimpeachable veracity, whose house stood near that of the Polo family, and who had himself heard them from his father and his grandfather, as well as from other ancient persons of that neighbourhood.

'With these objects in view, they caused a magnificent entertainment to be prepared, in their own house, to which their numerous relatives were invited. When the hour of assembling at table was arrived, the three travellers came forth from an inner apartment, clothed in long robes of crimson satin reaching to the floor; such as it was customary to wear upon occasions of ceremony on those days. When water had been carried round for washing hands and the guests desired to take their places, they stripped themselves of these vestments, and putting on similar dresses of crimson damask, the former were taken to pieces and divided amongst the attendants. Again when the first course of victuals had been removed, they put on robes of crimson velvet, and seated themselves at table, when the preceding dresses were in like manner distributed; and at the conclusion of the feast, those of velvet were disposed of in the same way, and the hosts then appeared in plain suits resembling such as were worn by the rest of the company. All were astonished at what they saw, and curious to know what was to follow this scene. As soon, however, as the cloth was removed and the domestics had been ordered to withdraw, Marco Polo, as being the youngest, rose from table, went into an adjoining room, and presently returned with the three coarse, thread-bare garments in which they had first made their appearance at the house. With the assistance of knives they proceeded to rip the seams and to strip off the linings and patches with which these rags were doubled, and by this operation brought to view a large quantity of most costly jewels, such as rubies, sapphires, carbuncles, diamonds, and emeralds, which had been sewn into them, and with so much art and contrivance, as not to be at all liable to the suspicion of containing such treasures. At the time of their taking their departure from the court of the Grand Khan, all the riches that his bounty had bestowed upon them were by them converted into the most valuable precious stones, for the facility of conveyance; being well aware that in a journey of extraordinary length and difficulty, it would have been impossible to transport a sum of that magnitude, in

gold.

gold. The display of wealth, so incalculable in its amount, which then Jay exposed on the table before them, appeared something miraculous, and filled the minds of all who were spectators of it with such wonder, that for a time they remained motionless; but upon recovering from their ecstacy, they felt entirely convinced that these were in truth the honourable and valiant gentlemen of the house of Polo, of which at first they had entertained doubts, and they accordingly exhibited every mark of profound respect for their hosts.'-pp. xvi—xviii.

Well vouched as this anecdote is, and, in our opinion at least, perfectly accordant with the spirit of the age, Mr. Marsden is incredulous of it, because (as he says) it betrays a mixture of vanity and folly quite inconsistent with the character of grave and prudent men, which in the preceding part of their lives they appear to have uniformly sustained; and he is therefore disposed to attribute the story to the fertile invention of their contemporaries, or to the suc ceeding generation, who seem to have regarded the travellers in no other light than as heroes of romance, and not unfrequently made them the subject of ridicule. Of this the reader must judge for himself; but Ramusio proceeds to state, that no sooner was the report of what had taken place spread about the city of Venice, than numbers of all ranks, from the nobles down to the mechanics, hastened to the dwelling of the travellers, to testify their friendship and good will. Maffeo was honoured with a high office in the magistracy. To Marco, the young men resorted to enjoy the pleasure of his conversation; and as all he told them concerning the imperial revenues, the wealth and the population of China, was necessarily expressed in millions, he acquired amongst them the surname of Messer Marco Millioni. Ramusio adds that he has seen him mentioned by this name in the records of Venice, and that the house in which he lived (even down to the time he wrote) was commonly termed, la corte del Millioni. Sansovino, however, in his Venetia Descritta,' attributes the popular appellation to the immense riches possessed by the Polo family at the period of their return. The Ambrosian manuscript of Jacopo de Aqui does the same; and Apostolo Zeno, on the authority of M. Barboro, corroborates the prevailing opinion.*

[ocr errors]

6

Not many months after their arrival in Venice, according to Ramusio, but according to others two years after this event, intelligence was received that a Genoese fleet, commanded by Lampa Doria, had made its appearance off the island of Curzula, on the coast of Dalmatia; in consequence of which a Venetian fleet put to sea under the orders of Andrea Dandolo. Marco Polo, being considered as an experienced sea-officer, was appointed to the command of one of

*Di Marco Polo e degli altri Viaggiatori Veneziani più illustri Dissertazioni de P. Ab. D. Placido Zurla.—p. 67.

the

the gallies. The Venetians were defeated with great loss; Dandolo was taken prisoner, and Marco Polo, who belonged to the advanced. division, in bravely pushing forward to the attack, was wounded and compelled to surrender. He was conveyed to a prison in Genoa, where he was visited by the principal inhabitants, who did all they could to soften the rigour of his captivity. His rare adventures were here, as well as in his own country, the subject of general curiosity. It may readily be supposed that the frequent necessity he was under of repeating the same story would become irksome, and, 'fortunately,' says Mr. Marsden, 'for the promotion of geographical science to which it gave the first impulse, he was at length induced to follow the advice of those who recommended his committing it to writing. With this view, he procured from Venice the original notes which he had made in the course of his travels, and which had been left in the hands of his father. Assisted by these documents and by his verbal communications, the narrative is said to have been drawn up in the prison by a person named Rustighello, or Rusticello, a Genoese, according to Ramusio, who was in the daily habit of passing many hours with him in his place of confinement; or, as others suppose, a native of Pisa and his fellow prisoner.

A strong difference of opinion has existed among the editors of this extraordinary narrative, as to the language in which it was originally composed; but Mr. Marsden thinks that the preponderance of authority and argument is in favour of its having been a provincial, probably the Venetian, dialect of Italian; and the reasons which he brings forward in support of this opinion are certainly not lightly to be passed over. Ramusio, however, from whom almost all the particulars of the life of our traveller are collected, and who, from his general accuracy, is himself a host, asserts that it was first written in Latin, by Rusticello, in which language, even so late as his own time, the people of Genoa were accustomed to record their ordinary transactions. He adds, that a translation of it was afterwards made into the common Italian, or lingua volgare,' with transcripts of which all Italy was soon filled; and that from this it was re-translated into Latin, in the year 1320, by Francisco Pipino of Bologna, who, as he supposes, was unable to procure a copy of the original. But where, it may be asked, if all Italy was filled with copies, could be the difficulty of procuring one in Bologna? Ramusio accounts for Marco Polo not dictating his narrative in the vulgar tongue by observing that, in the course of twenty-four years absence, the Polos had forgotten their native speech, and presented un non so che di Tartaro nel volto e nel parlare, avendosi questi dimenticata la lingua Veneziana.' But the same argument would apply with equal force to the Latin language, the disuse of which

for

for the same period (for they could not have had any occasion for it in China) was full as likely to estrange it from their memory, as their native language.* The question indeed is not of paramount importance; but Mr. Marsden's arguments for an Italian original appear to us to overturn all the assertions in favour of a Latin prototype. (Introd. p. xxxii.)

The imprisonment of Marco was the occasion of much affliction to his father and uncle, as it had been their wish that he should form a suitable matrimonial alliance, on their return to Venice. All attempts to procure his liberation by offers of money failed, and they had no means of conjecturing even the duration of his captivity. Under these circumstances, finding themselves cut off from the prospect of heirs to their vast wealth, it was agreed that Nicolo, although an old man, should take to himself a second wife.

[ocr errors]
[ocr errors]

Marco, however, after a captivity of four years, was released from prison; and found, on his return to Venice, that his father had added three sons to the family, whose names were Stefano, Maffio, and Giovanni. Being a man of good sense and discretion, he did not take umbrage at this change of circumstances, but resolved also on marriage. He had two daughters, Moretta and Fantina,' which,' says Mr. Marsden, from their signification may be thought to have been rather familiar terms of endearment, than baptismal names. On the death of his father, Marco erected a monument of hewn stone to his memory, which, Ramusio says, was still to be seen, in his days, under the portico in front of the church of St. Lorenzo, on the right hand side in entering; as to himself, his countrymen have been most unaccountably silent. His will is said to be dated in the year 1323, from which, without pretending to much accuracy, Mr. Marsden conjectures our celebrated traveller to have reached somewhere about the age of seventy years.

It would be extraordinary indeed if, considering all the circumstances under which the travels of Marco Polo were written, many faults, both of commission and omission, were not to be found in them. The greater part have been selected by Mr. Marsden for elucidation in his notes, and for vindicating the character of his author, in both of which he has been eminently successful. Of the former class of imputed faults, the most conspicuous are,-1. The relation of miracles pretended to have been performed on various

[ocr errors]

* In forming a conclusion on this point, the Italian manuscript preserved in the collection of the noble family of Sorenzo' is hardly to be considered as of any assistance. It seems indeed satisfactorily proved by Zurla to be of much less importance than Mr. Marsden is willing to admit, but the former had the advantage of seeing and examining it, whereas the latter trusted to the report of it by Apostolo Zeno. Zurla tells us that it is written in a clear and beautiful character, bearing the most perfect resemblance to that in which the notes' on Frà Mauro's Map of the World are written, the date of which is unquestionably about the middle of the fifteenth century.

occasions;

« iepriekšējāTurpināt »