Lapas attēli

consul. (Circular of the governor of Melbourne of the 27th February, 1865; British Case, p. 163.)

(d.) It appears also to be proved that the vessel was allowed to take on board 300 tons of coal, which, added to the 100 tons she already had, made 400. (So says the American Consul Blanchard to the gov. ernor; American Appendix, vol. vi, p. 698, and American Case, p. 317.) In “ The Cruise of the Shenandoah,” by Hunt, it is moreover said that there were 300 tons taken in, which, with the 100 tons she already had on board, gave a sufficient supply for the cruise which was contemplated. (American Appendix, vol. vi, p. 698.)

According to the report of the official experts, (British Case, p. 162) the Shenandoah was not fit to go to sea as a steamship; from which it may be inferred that, as a sailing vessel, she was fit to go to sea. (Compare the report on the repairs of the Florida at Bermuda; British Counter Case, p. 127.)

The supply of coal was not, therefore, a necessary condition of the neutral asylum, and, in supplying her with so large a quantity of coal, the capacity of the ship for making war was increased, just as much as by the recruitment of her crew which took place.

(C.)-JUDGMENT. In the acts which have just been enumerated there exists a violation on the part of Great Britain of the obligations of neutrality laid down by the three rules; consequently Great Britain is responsible for the American ships which were destroyed by the vessel in question.


(A.)-FACTS. 1. The Sumter was a cruiser of the insurgent States, equipped in their

ports; she left the mouth of the Mississippi and commenced cruising on the 30th of June, 1861.


réclamations non-interrompues du consul américain. (Circulaire du gouverneur de Melbourne du 27 février 1865 ; mémoire britannique, p. 163.)

d) Il parait aussi établi qu'il fut permis au vaisseau d'embarqner 300 tonnes de charbon, ce qui, ajouté aux 100 tonnes qu'il avait encore, en faisait 400. (C'est ce que dit le consul américain Blanchard au gouverneur; appendice américain, tome vi. P. 698; et mémoire américain, p. 347.) “ La Croisière du Shenandoah." par linnt, dit par contre qu'il y eut 300 tonnes embarquées, ce qui, ajouté aux 100 qui s'y trouvaient encore, faisait une provision sutiisante pour la croisière que l'on avait l'intention (l'entreprendre. (Appendice américain, tome vi, p. 692.) Selon le rapport des experts officiels, (mémoire britannique, p. 162,) le Shenandoah, en tant que vaisseau it vapeur, n'etait pas capable de mettre en mer, d'où l'on peut conclure que, comme voilier, il pouvait tenir la mer. (Comparer le préavis sur les réparations pour le Florida à Bermude. (Contre-mémoire britannique, p. 127.)

L'approvisionnement de charbon n'était donc pas une obligation de l'asile nentre; et en lui fournissant une si forte quantité de charbon, on renforçait la capacité du vais seau à faire la guerre tout aussi bien qu'en augmentant son équipage, comme on l'avait tait.

(C.)-JUGEMENT. Dans les faits qui viennent d'être énumérés, il existe une violation, de la part de la Grande-Bretagne, des obligations de neutralité déterminées par les trois règles. En conséquence, la Grande-Bretagne est responsable pour les navires américains qui ont été détruits par le vaisseau en question.


(A.)–FAITS. 1. Le Sumter était un croiseur des états insurgés, équipé dans leurs ports; il sortit des passes du Mississippi et commença ses courses le 30 juin 1861.

2. After having made six prizes, she first entered the Spanish port of Cienfuegos, (Cuba,) where she took in coal. On the 15th of July, 1861, she arrived at the Dutch port of Saint Anne, in the jisland of Curaçoa, there took in cdal, and staid eight days. On the 30th of July she reached the British port of Trinidad, after having made in all eleven prizes since her departure from the waters of the Mississippi; she remained six days in this port, and there shipped a complete supply of coal. After having left Trinidad, the Sumter touched, among other places, at the port of Paramaribo, (Dutch Guiana,) where she took in a supply of coal, from the 9th to the 31st of August; at Port Royal, in Martinique, where she took in coal and remained fourteen days, from the 10th to the 23d of November; at Cadiz, where she staid fifteen days; she put in, on the 18th of January, 1862, at Gibraltar, after baving made six fresh prizes since her departure from Trinidad.

3. The Sumter remained at the port of Gibraltar until December, 1863, when she was disarmed and sold by public auction.

The officers, among whom was Captain Semmes, who subsequently commanded the Alabama, abandoned the vessel and went to England.

4. From February, 1862, there had been United States ships of war stationed in the waters of Algeciras, to watch the Sumter.

5. The representatives of the United States at Gibraltar and London protested against the sale of the Sumter as fictitious and inadmissible, according to international law.

6. On the 9th of February, 1863, the Sumter escaped from Gibraltar and arrived at Liverpool; slie rennaineil there till the 3d of July, was from thence employed as a transport-ship, and left that port under the name of the Gibraltar, carrying a cargo of heavy artillery. What became of her afterward is not exactly known. It only appears, from the evidence, that United States ships still watched her for several months after she left Liverpool. (The Connecticut, from the 3d of August to September, 1863; United States Appendix, vol. iv, p. 120, table.)

2. Après avoir fait six prises, il entra d'abord an port espagnol de Cienfuegos, (Cuba,) où il einbarqua du charbon ; le 15 juillet 1861, il arriva au port hollandais de Ste-Anne, dans l'ile de Curaçao, y embarqua du charbon et y séjourna huit jours; le 30 juillet, il atteignit le port britannique de la Trinité, après avoir fait en tout onze prises depuis sa sortie des eaux du Mississippi; il resta six jours dans ce port et y fit un complet approvisionnement de charbon; après avoir quitté la Trinité, le Sumter toucha encore, entrautres, aux ports de Paramaribo, (Guyane hollandaise,) où il s'approvisionna de charbon, du 9 au 31 août; de Port Royal à la Martinique, où il embarqua du charbon et resta quatorze jours, du 10 an 23 novembre; de Cadiz, où il séjourna quinze jours; il entra, le 18 janvier 1862, à Gibraltar, après avoir fait six nouvelles prises depuis son départ de la Trinité.

3. Le Sumter resta an port de Gibraltar jusqu'en décembre 1863, époque à laquelle il fut désarmé et vendu aux enchères publiques.

Les ofticiers, parmi lesquels se trouvait le capitaine Semmes, plus tard commandant de l'Alabama, abandonnèrent le vaisseau et se rendirent en Angleterre.

4. Dès le mois de février 1862, il y avait eu des navires de guerre des États-Unis stationnés dans les eaux d'Alyésras pour guetter le Sumter.

5. Les représentants des États-Unis à Gibraltar et à Londres protestèrent contre la vente du Sumter, comme fictive et inadmissible d'après le droit des gens.

6. Le 9 février 1863, le Sumter s'échappa de Gibraltar et arriva a Liverpool; il y resta jusqu'au 3 juillet, fut de là employé comme vaisseau de transport et quitta ce port sous le nom de “le Gibraltar," emportant une cargaison d'artillerie de gros calibre. On ne sait pas au juste ce qu'il devint dans la suite. Il ressort seulement des pièces que des vaisseaux de guerre des États-Unis le gnettèrent encore plusieurs mois après sa sortie de Liverpool. (Le Connecticnt, du 3 août jusqu'en septembre 1863: appendice américain, tome iv, page 120, tableau.)


1.Respecting what took place up to the moment of the vessel's entry into


(a.) With the exception of her stay, and the supply of coal which the Sumter took in at Trinidad, none of the acts in question took place within British jurisdiction; consequently, Great Britain is responsible for nothing which occurred before the arrival of the Sumter at Trinidad.

(6.) The permission given to the Sumter to remain and to take in coal at Trinidad, does not in itself constitute a sufficient basis for accusing the British authorities of having failed in the observance of their duties as neutrals; because this fact cannot be considered by itself, since the Sumter, both before and after that time, was admitted into the ports of many other states, where it staid and took in coal, and it is proved that the last supply she obtained to cross the Atlantic did not take place in a British port; so that it cannot be held that the port of Trinidad served as a base of operations for the Sumter.

II.Respecting the permission to stay, and the sale of the Sumter at Gib


(a.) The stay of the Sumter, as an armed ship of war of the Confeuerate States, at the port of Gibraltar, from the month of January to the month of December, 1862, was less the result of her being in distress than a refuge from the danger arising from the ships of the enemy.

(6.) The granting of such shelter is contrary to the second rule of the treaty, according to which a neutral port must not serve as a base of operations to belligerents, and, consequently, must not serve them either as a refuge from the enemy, while giving them, at the same time, the opportunity of leaving it at will.

(c.) The objection which is made that the Sumter entered Gibraltar


I.-Concernant ce qui se passa jusqu'au moment de l'entrée du vaisseau à Gibraltar. a) À l'exception du séjour et de l'approvisionnement que fit le Sumter à la Trinité, aucun des faits en question n'eut lieu dans la juridiction britannique; par conséquent, la Grande-Bretagne n'est responsable pour rien de ce qui se passa avant l'arrivée du Sumter à la Trinité.

b) La permission donnée au Sumter de séjourner et de faire du charbon à la Trinité ne constitue pas à elle seulo, une base suffisante pour que l'on puisse accuser les autorités britanniques d'avoir manqué à leurs devoirs de neutralité; car ce fait ne peut être considéré isolément, puisque, avant et après, le Sumter avait été admis dans les ports de plusieurs autres états, où il séjourna et fit du charbon, et qu'il est constaté que le dernier approvisionnement qu'il fit pour traverser l'océan Atlantique n'eut pas lieu dans un port britannique: de sorte que l'on ne saurait prétendre que le port de la Trinité ait servi de base d'opérations au Sumter.


permission de séjour et de vente du Sumter à Gibraltar.

a) Le séjour du Sumter comme vaisseau de guerre armé des états-confédérés au port de Gibraltar, depuis le mois de janvier au mois de décembre 1862, fut moins la suite d'un état de détresse qu’un asile contre le danger provenant de vaisseaux ennemis.

b) Une pareille concession d'asile est en désaccord avec la 2e règle du traité, d'après laquelle un port neutre ne doit pas servir de base d'opérations aux belligerants : par conséquent, ne doit pas non plus leur servir de lieu de refuge contre l'ennemi, tout en leur laissant la possibilité d'en ressortir à volonté.

c) L'objection qui est faite que le Sumter était entré à Gibraltar avant la publica

before the publication of the official circular of the 31st of January, 1862, which limits the stay of belligerent vessels in neutral ports, is immaterial; for,

(d.) Even without the publication of that circular, the granting of shelter which took place would have been contrary to the duties laid down in the second rule, and to the principles of a real and effective neutrality.

(e.) Moreover, to interpret the circular of the 31st January, 1862, in the sense that it related only to the ships of belligerents which should in the future enter British ports, and not to those which were already in them, is in opposition, if not with the letter, at least with the sense and spirit in which the circular was published.

(f.) The disarmament and sale of the Sumter after she had been eleven months in the port of Gibraltar were the continuation and conclusion of the course pursued up to that time, and which consisted in saving the ship, her armament and her crew, from the enemy; and these acts were as little in conformity with the maintenance of a real and effective neutrality as the whole of the proceedings from the beginning, and the less so because they were accompanied by the following circumstances in aggravation:

(9.) The sale of the ship was only fictitious, as appears from the documents;

The proceeds of the sale of the arms, &c., were paid over to the treasury of the insurgents;

The officers of the vessel and the rest of her crew remained at liberty, and a certain number of them re-entered shortly afterwards the service of the insurgent States.

(h.) According to the principles of neutrality observed on land, men who seek refuge from the enemy are disarmed, and the munitions they bring with them are seized and not restored till the end of the war; the authorities of Gibraltar ought to have acted in like manner, or else they ought to have compelled the vessel with her armament and crew to leave the port within a stated time, providing her with a safe conduct as far as the limits of British jurisdiction.

[ocr errors]

tion de la circnlaire ministérielle du 31 janvier 1862, laquelle limite la durée du séjour des vaisseaux belligérants dans les ports neutres, est sans portée; car,

d) Même sans la publication de cette circulaire, la concession d'asile qui eut lieu eût été en désaccord avec les devoirs découlant de la règle 2 et des principes d'une neutralité réelle à effectuer.

e) En outre, interpréter la circulaire du 31 janvier 1862 dans le sens qu'elle ne devait concerner que les navires des belligérants qui entreraient à l'avenir dans les ports britanniques, et non ceux qui s'y trouvaient déjà alors, c'est se mettre en désaccord, sinon avec la lettre, du moins avec le sens et l'esprit dans lesquels cette circulaire fut publiée.

f) Le désarmement et la vente du Sumter au bout de onze mois de séjour dans le port de Gibraltar furent la continuation et la conclusion du procédé suivi jusqu'alors, et qui consistait à sauver de l'ennemi le vaisseau, son armement et son équipage ; et ces actes aussi furent aussi per conformes au maintien d'une neutralité réelle et effective que tout le procédé, dès le commencement, et cela d'autant moins qu'ils étaient accompagnés des circonstances aggravantes suivantes. 9) La vente du vaisseau ne fut que fictive, ainsi qu'il appert d'après les actes : Le produit de la vente des armes, &c., fut versé dans la caisse des insurgés; Les officiers du vaisseau et le reste de l'équipage restèrent en état de liberté, et un certain nombre d'entr'eux rentrèrent, peu de temps après, au service des états insurgés.

ht) D'après les principes de neutralité observés sur terre, les hommes qui cherchent un refuge contre l'ennemi sont désarmés et internés, le matériel qu'ils emportent est saisi et n'est restitué qu'à la fin de la guerre : les autorités de Gibraltar auraient dû agir d'une manière analogue, ou bien elles auraient dû forcer le navire, avec sou armement et son équipage, à quitter le port, dans un délai fixé, sauf à le pourvoir d'un saufconduit jusqu'aux limites de la juridiction britannique.


1. Great Britain has not failed in her duties, as laid down in the three rules, in respect to the Sumter, up to the entrance of that vessel into Gibraltar, and is not, therefore, responsible for the ships destroyed by the Sunter.

2. On the other hand, Great Britain has violated the second rule in affording a protracted shelter to the Sumter, and in permittiug the disarmament and pretended sale of that vessel in the port of Gibraltar, and is, therefore, responsible for the sum for which the Sumter, her armament and equipment were sold, for the expense of watching her by the ships of the United States before the waters of Gibraltar, during the whole period of the stay of the Sunter in that port, and for the expense of her pursuit after her departure from that port.


(1.)–FACTS. 1. This vessel was originally a United States screw steamship, the

Uncle Ben, and was built at Buffalo in 1856.

Shortly before the attack on Fort Sumter she had been sent to the south coast of the United States. Stress of weather obliged her to put into the Cape Fear River. There the insurgents took possession of her, and turned her into il schooner. She went to sea again under the name of the Retribution, and cruised in the neighborhood of the Bahamas.

2. In the month of December, 1862, she captured the American schooner Hanover, anıl took her prize to Fortune Island or Long Cay, (one of the Bahamas.)

The captain of the Retribution, one Locke, alias Parker, went before the authorities of the port with the papers of the Ilauover, represented himself as the master of that vessel, imder the name of Washington Case, and stated that he had been shipwrecked on one of the neighboring islands, and that he was in distress; that he had been bound from Boston


(C.)-JUGEMENT. 1. La Grande-Bretagne n'a pas manqué à ses devoirs, découlant des trois règles, en ce qui concerne le Sumter jusqu'à l'entrée de ce vaisseau à Gibraltar, et elle n'est, par conséquent, pas responsable pour les destructions de navires effectuées par le Sumter.

2. Par contre, la Grande-Bretagne a violé la règle 2 en accordant un asile prolongé au Sumter et en tolérant le désarmement et la prétendue vente de ce vaisseau dans le port de Gibraltar, et elle est, par conséquent, responsable pour le prix de vente du Sumter, de son armement et de son équipement, pour les frais de surveillance par les navires des États-Unis devant les eaux de Gibraltar, pendant toute la durée du séjour que fit le Sumter dans ce port, et pour les frais de sa poursuite après son départ de ce port.


(A.)-FAITS. 1. Ce vaissean était dans l'origine la vapeur à hélice l'Uncle Ben, des États-Unis, et avait été construit à Buffalo, en 1856.

Peu de temps avant l'attaque du fort Suiter, il avait été envoyé sur les côtes méridionales des États-Unis. Le mauvais temps l'obligea à entrer dans le fleuve du Cape Fear. Là, les insurgés s'en emparèrent et le transformerent en schooner. Il reprit la mer sous le nom de Retribution et croisa dans le voisinage des Bahamas,

2. Au mois de décembre 1862, il captura le schooner américain le Hanover, et amena sa prise à l'ile Fortune ou Long Cay, (l'une des Bahamas.)

Le capitaine de la Retribution, nommé Locke, alias Parker, se présenta avec les papiers du navire lo Hanover aux autorités du port, se fit passer pour le patron de ce navire sous le nom de Washington Case, et rapporta qu'il avait fait naufrage à l'une des iles voisines et qu'il était en détresse; qu'il avait été destiné de Boston à la Havane

« iepriekšējāTurpināt »