Lapas attēli
PDF
ePub

VI. Thackerays Darstellungsmittel des Humors.
A) Der objektiven Komik.

[ocr errors]

Der Humor muss seinem komischen Bewusstsein bestimmten Ausdruck geben, und das geschieht durch die Formen der Posse und des Witzes, welche in ihm als ihrer höheren Einheit aufgehoben sind. Sie sind darum auch als besondere Formen nicht verloren, sondern nur zu Mitteln der ganzen Persönlichkeit, die sie in sich aufnimmt und trägt, herabgesetzt. Die Posse ist das allgemeine Darstellungsmittel der objektiven Komik.1) Th. wendet dieses mit vorzüglichem Erfolge in seinen burlesken Dichtungen und Parodien an. Über die Neigung und Begabung Th.'s für diese Dichtungsart sagt Trollope: „No writer had a stronger proclivity towards parody than Th." (194), und „Rebecca and Rowena" gilt allgemein als die beste Parodie der englischen Literatur. Auch die schlagende Kürze, die Th. hier oft erreicht, spricht für seine Begabung. Mit einem einzigen Satze parodiert und zerstört er z. B. die Hero- und Leanderromantik. In den ersten Tagen seiner Liebe will Leander die rather than not see her." Aber nach einigen Wochen schreibt er seiner Geliebten : Beloved! my cold and rheumatism are so severe that the doctor says, I must not think of cold bathing at night.") Aber obgleich diese Dichtungsart gefährlich ist, muss man doch anerkennen, dass Th. „has done little or no injury by his parodies."3) Auch hat er nicht nur fremde Werke parodiert, sondern auch seine eignen, als echter Humorist, und gerade bei seiner Parodie auf sein eignes Gedicht „The Willow Tree" zeigt sich die Wirkung der Parodie „in destroying the sentiment of the piece parodied" 3) am stärksten, während seine Parodien auf die Werke anderer Autoren mehr grotesk als satirisch sind. So rühmt Trollope als ein eigentümliches Charakteristikum der Burleske „Rebecca and Rowena", dass sie, obgleich sie die Personen und Ereignisse der vielleicht beliebtesten Erzähluug der englischen Sprache lächerlich machen sollte, so geschrieben war, that it would not have offended the author, had he lived to read it, nor does it disgust or annoy those who most love the original." 4)

[ocr errors]

1) cf. Vischer I. 457.

2) XI. 332.

3) Trollope 199.

4) Trollope 145.

6*

Das Wesen dieser Dichtungsart besteht in der Verpflanzung von Personen und Ereignissen aus ihrem zugehörigen Milieu in einen neuen, fremdartigen Zusammenhang. Daraus folgen naturgemäss die komischen Situationen, die Anachronismen, die Darstellung erhabener Vorkommnisse in trivialem Tone und umgekehrt, und die Verzerrung der Charaktere, sei es nach der trivialen oder der pathetischen Seite hin. Das kommt zunächst in der Situationskomik zum Ausdruck. Burleske Situationen reihen sich in Th.'s Werken dieser Art in fast ununterbrochener Folge aneinander und unterscheiden sich im allgemeinen von der Situationskomik seiner übrigen Werke durch die groteske Wirkung der breiteren Komik.

[ocr errors]

Eine speziellere Eigentümlichkeit der Burleske sind die. Anachronismen. Besonders A Legend of the Rhine" wirkt komisch durch die Verbindung von Mittelalterlich-Ritterlichem und Modernem. Der Kreuzfahrer Sir Ludwig von Homburg in Eisenrüstung trägt the cap of maintenance with the peacock's feather" und "the oiled silk umbrella," greift auch wohl in seine Westentasche „taking out his horologe." 1) Der Holy Hermit schmaucht seine Pfeife,2) und nach dem Essen the ladies rose and retired to coffee in the drawing-room.“ 3) Sir Ludwig reist mit seiner ganzen Waffenrüstung „and his luggage" von Jerusalem nach Godesberg. Seine Adresse ist auf seinem Portmanteau zu lesen. Vor seinem Ausritt bestellt er sich „a cup of coffee straight" und befiehlt seinem groom", seinen Streithengst zu satteln. Auf seiner Flucht springt dieser „over mountains, rivers, turnpikes, applewomen; and never stopped until he reached a livery-stable in Cologne, where his master was accustomed to put him up. Once the Cologne Diligence stopped the way." 4) Um den unbekannten Ritter zu suchen, der den Grafen von Eulenschreckenstein im Turnier besiegt hat, werden beadles" ausgeschickt, und der Steckbrief des Ritters advertised in the Journal de Frankfort and the Allgemeine Zeitung." 5)

[ocr errors]

In Miss Tickletoby's Lectures of English History sitzt ÆTHelred Koning Murning Post Redinge."")

1) III. 437.
2) III. 450.
3) III. 441.
4) III. 451.
5) III. 488.

[ocr errors]

Ivanhoe tanzt Sir Roger de Coverly.1) Seine Frau wirft ihm „flirtation“ mit Rebecca vor, as the Saxon Lady chose to term it.") ,"Good luck to you, old brick," cried Athelstane, using the vernacular Saxon."

[ocr errors]

Rebecca wusste recht wohl, dass der Vorschlag Rowenas, mit ihr als ihrer Schwester zu leben, was what is called bosh (in that noble Eastern language with which Wilfrid the Crusader was familiar), or fudge, in plain Saxon." 3)

Die Behandlung des Pathetisch-Erhabenen zeigt sich am klarsten in der Darstellung der Charaktere der Burleske, die wir darum jetzt betrachten wollen. Fast alle edlen Figuren des Originals „Ivanhoe" sind bei Th. zu grotesk komischen Gestalten geworden, deren Handlungen und Reden in grobem Kontrast zu ihren hohen Stellungen stehen.

Die majestätische Rowena Scotts ist zu einem von Betbrüdern beherrschten, frömmelnden, eifersüchtigen Weibe geworden und was always flinging Rebecca into Ivanhoe's teeth.") Sie peinigt ihre Untergebenen, treibt sie zur Kirche, kann keinen Scherz in ihrer Umgebung hören und macht den lustigen Wamba zum ,,most melancholy fool of England."4) Sie schwingt den Pantoffel über ihren Mann, den Helden Ivanhoe, dem sie schon lange ihre Liebe entzogen hat. Nur zu gern lässt sie ihn wegziehen und tröstet sich mit dem Gedanken, dass Athelstane,,nach ihr sehen" wird. Als sie die Nachricht von Ivanhoes Tode hört, heiratet sie schnell Athelstane, wie die von Wamba übersetzte Grabschrift dartut: When she was eased of her pain, Came the good lord Athelstane,

[ocr errors]

When her ladyship married again." 5)

[ocr errors]

Ivanhoe ist zum Pantoffelhelden herabgesunken, dessen Eintreten für Wamba die diesem zugedachten drei Dutzend Streiche nur in vier Dutzend verwandelt. "I got you out of Front de Boeuf's castle," said poor Wamba, piteously, appealing to Sir Wilfrid of Ivanhoe, "and canst thou not save me from the lash?" "Yes; from Front de Bouf's castle, where you were locked up with the Jewess in the tower!" said

1) IX. 137.

2) IX 109.
3) IX. 109.
4) IX. 110.

[ocr errors]

Rowena, haughtily replying to the timid appeal of her husband, "Gurth, give him four dozen," and this was all poor Wamba got by applying for the mediation of his master.") Auch dem Trunke hat sich Ivanhoe in gewissem Grade ergeben, ist melancholisch und kopfhängerisch geworden und reitet einher,,a large woollen comforter round his neck," sentimental,,with a countenance as glum as that of an undertaker's.") Er trug eine Perücke und Brille, wenn er unerkannt sein wollte, und wurde,,Knight of the Spectacles" genannt. Die Jagd langweilt ihn, und er ist nur zufrieden, wenn er einige Hundert in der Schlacht massakriert hat. Als er erfährt, dass Rowena sich wieder verheiratet hat nach seinem,,ersten Tode", streift er müde durch die Lande, hat Geld genug, weiss aber nichts damit anzufangen und erschlägt zum Zeitvertreib die Räuber, wo immer er welche trifft. Von seinen zahllosen Heldentaten verdient die folgende Erwähnung: ,,He extorted from the king that famous instrument and palladium of our liberties at present in the British Museum, Great Russel Street, Bloomsbury the Magna Charta."3) seinen ferneren Kriegszügen kauft er Juden los und verfolgt sie nicht, wie es sich für einen Christen geziemt.,,He would be called up twice or thrice in a night to fight the Moors: he laid ambushes, scaled breaches, was blown up by mines; was wounded many hundred times." 4) Trotzdem fällt er wie tot nieder, als er von Isaac von York hört, dass Rebecca tot ist. Aber das dauert nur einen Augenblick, dann erhebt er sich wieder und geht hinaus und tötet,,50000 Moors."

Auf

Richard, the Lionhearted, saugt seine Untertanen aus und,,always quitted the country, when he squeezed from his loyal nobles, commons, clergy and Jews all the money which he could get." 5) Ivanhoe trifft ihn im Lager vor Chalus. Hier erledigt er morgens seine Geschäfte. Nach dem Frühstück kämpft er ernsthaft bis ungefähr drei Uhr nachmittags. Die verschiedenen vergeblichen Stürme auf die Burg haben ihn jedoch in fürchterliche Wut versetzt. Höchst unköniglich warf er ,,the joint-stools in his tent at the heads of the officers of state, and kicked his aides-de-camp

1) IX. 109.

2) IX. 114.
3) IX. 139.
4) IX. 148.

round his pavilion." Eine Ehrendame,,came spinning like football") aus dem königlichen Zelt, als Ivanhoe eintrat. Auch die Sprache ist nichts weniger als königlich. Bei den Quadrillen und Polkas will er unbedingt mit tanzen, „in light blue satin inexpressibles, with his hair in powder".") Doch dabei ist er,,about as graceful as an elephant dancing a hornpipe." Der "royal mountebank" will auch als Dichter und Komponist prunken und gibt die bekanntesten Lieder als seine Originalkompositionen aus, z. B.

[ocr errors]

"Cherries nice, cherries nice, nice, come choose, Fresh and fair ones, who'll refuse"? &c.

The which he was ready to take his affidavit he had composed the day before yesterday."

Ebenso auch

,,Rule Britannia, Britannia rules the sea,"
,,The Pope he is a happy man,

His Palace is the Vatican"

will er verfasst haben.,,May I die in to-morrow's onslaught, if the song be not my song". Zuletzt stirbt der edle, ritterliche Richard Scotts als blutdürstiger Mörder eines unschuldigen Kindes.

Der sagenumwobene Robin Hood erscheint bei Th. als Lord Huntingdon,,,the strictest game proprietor", der was never known to miss church or quarter-sessions." Zudem ist er, und das zerstört die ganze Romantik seiner Gestalt, immensely fat." 3)

Der Markgraf von Godesberg hat seinem Weibe einen wine-decanter" an den Kopf geworfen, was sie ihm in einem Briefe vorhält. "Are her Ladyship's insinuations correct?" asked the hermit in a severe tone. "To correct a wife with a cane is a venial, I may say a justifiable practice; but to fling a bottle at her is ruin, both to the liquor and to her." "But she sent a carving-knife at me first," said the heartbroken husband.“4)

Je höher die Persönlichkeit steht, die in solch niedriger Handlungsweise dargestellt wird, desto auffallender ist der

1) IX. 117.
2) IX 120.
3) IX. 112.

« iepriekšējāTurpināt »