Lapas attēli
PDF
ePub
[blocks in formation]

reau

ternational Bu- lise les renseignements de toute nature relatifs à la protection des droits des auteurs sur leurs œuvres littéraires et artistiques. Il les coordonne et les publie. Il procède aux études d'utilité commune intéressant l'Union et rédige, à l'aide des documents qui sont mis à sa disposition par les diverses Administrations, une feuille périodique, en langue française, sur les questions concernant l'objet de l'Union.

Les Gouvernements des pays de l'Union se réservent d'autoriser, d'un commun accord, le Bureau à publier une édition dans une ou plusieurs autres langues, pour le cas où l'expérience en aurait démontré le besoin.

more extended rights than those accorded by the Union, or when they contain other stipulations not conflicting with the present Convention. The provisions of existing treaties which answer the aforesaid conditions remain in force.

ARTICLE 21

The international office instituted under the name of "Bureau of the International Union for the Protection of Literary and Artistic Works" ("Bureau de l'Union internationale pour la protection des œuvres littéraires et artistiques") is maintained.

This Bureau is placed under the high authority of the Government of the Swiss Confederation, which controls its organization and supervises its working.

The official language of the Bureau is the French language.

ARTICLE 22

The International Bureau brings together, arranges and publishes information of every kind relating to the protection of the rights of authors in their literary and artistic works. It studies questions of mutual utility interesting to the Union, and edits, with the aid of documents placed at its disposal by the various administrations, a periodical in the French language, treating questions concerning the purpose of the Union. The governments of the countries of the Union reserve the right to authorize the Bureau by common accord to publish an edition in one or more other languages, in case experience demonstrates the need.

Le Bureau international doit se tenir en tout temps à la disposition des membres de l'Union pour leur fournir, sur les questions relatives à la protection des œuvres littéraires et artistiques, les renseignements spéciaux dont ils pourraient avoir besoin.

Le Directeur du Bureau international fait sur sa gestion un rapport annuel qui est communiqué à tous les membres de l'Union.

ARTICLE 23

Les dépenses du Bureau de l'Union internationale sont supportées en commun par les Pays contractants. Jusqu'à nouvelle décision, elles ne pourront pas dépasser la somme de soixante mille francs par année. Cette somme pourra être augmentée au besoin par simple décision d'une des Conférences prévues à l'article 24.

Pour déterminer la part contributive de chacun des pays dans cette somme totale des frais, les Pays contractants et ceux qui adhéreront ultérieurement à l'Union sont divisés en six classes contribuant chacune dans la proportion d'un certain nombre d'unités, savoir:

Ire classe 2 me classe 3 me classe

[blocks in formation]

Expenses

of

The expenses of the Bureau of the Internation

the International Union are shared al Bureau to be shared by conin common by the contracting tracting states countries. Until a new decision, they may not exceed sixty thousand francs per year. This sum may be increased when needful by the simple decision of one of the Conferences provided for in Article 24.

To determine the part of this sum total of expenses to be paid by each of the countries, the contracting countries and those which later adhere to the Union are divided into six classes each contributing in proportion to a certain number of units, to wit:

[blocks in formation]
[blocks in formation]

15 units

[blocks in formation]

Method of sharing expenses

5me classe 6me classe.

Ces coefficients sont multipliés par le nombre des pays de chaque classe, et la somme des produits ainsi obtenus fournit le nombre d'unités par lequel la dépense totale doit être divisée. Le quotient donne le montant de l'unité de dépense.

3 units

These coefficients are multiplied by the number of countries of each class, and the sum of the products thus obtained furnishes the number of units by which the total expense is to be divided. The quotient gives the amount of the unit of expense.

[blocks in formation]

Each country shall declare, at the time of its accession, in which of the above-mentioned classes it desires to be placed.

The Swiss Administration prepares the budget of the Bureau and superintends its expenditures, makes necessary advances and draws up the annual account, which shall be communicated to all the other administrations.

ARTICLE 24

The present Convention may be subjected to revision with a view to the introduction of amendments calculated to perfect the system of the Union.

Questions of this nature, as well as those which from other points of view pertain to the development of the Union, are considered in the Conferences which will take place successively in the countries of the Union between the delegates of the said countries. The administration of the country where a Conference is to be held will, with the cooperation of the International Bureau, prepare the business of the same. The Director of the Bureau will attend the meetings of the Conferences and take part in the discussions without a deliberative voice.

No change in the present Convention is valid for the Union except on condition of the unanimous consent of the countries which compose it.

ARTICLE 25

The States outside of the Union which assure legal protection of the rights which are the object of the present Convention, may acceed to it upon their request.

Cette accession sera notifiée par écrit au Gouvernement de la Confédération suisse, et par celui-ci à tous les autres.

Elle emportera, de plein droit, adhésion à toutes les clauses et admission à tous les avantages stipulés dans la présente Convention. Toutefois, elle pourra contenir l'indication des dispositions de la Convention du 9 septembre 1886 ou de l'Acte additionnel du 4 mai 1896 qu'ils jugeraient nécessaire de substituer, provisoirement au moins, aux dispositions correspondantes de la présente Convention.

ARTICLE 26

Les Pays contractants ont le droit d'accéder en tout temps à la présente Convention pour leurs colonies ou possessions étrangères. Ils peuvent, à cet effet, soit faire une déclaration générale par laquelle toutes leurs colonies ou possessions sont comprises dans l'accession, soit nommer expressément celles qui y sont comprises, soit se borner à indiquer celles qui en sont exclues.

Cette déclaration sera notifiée par écrit au Gouvernement de la Confédération Suisse, et par celuici à tous les autres.

ARTICLE 27

La présente Convention remplacera, dans les rapports entre les États contractants, la Convention de Berne du 9 septembre 1886, y compris l'Article additionnel et le Protocole de clôture du même jour, ainsi que l'Acte additionnel et la Déclaration interprétative du 4 mai 1896. Les actes conventionnels précités resteront en vigueur dans les rapports avec les États qui ne ratifieraient pas la présente Convention.

[blocks in formation]

colonies or for

The contracting countries have Accession for the right to accede at any time to eign possessions the present Convention for their colonies or foreign possessions.

They may, for that purpose, either make a general declaration by which all their colonies or possessions are included in the accession, or name expressly those which are included therein, or confine themselves to indicating those which are excluded from it.

This declaration shall be made known in writing to the Government of the Swiss Confederation, and by the latter to all the others.

ARTICLE 27

vention to re

ditional Articles

The present Convention shall re- Present Conplace, in the relations between the place Berne Concontracting States, the Convention vention and Adof Berne of September 9, 1886, including the Additional Article and the Final Protocol of the same day, as well as the Additional Act and the Interpretative Declaration of May 4, 1896. The conventional But Berne acts above-mentioned shall remain mains in force in force in the relations with the between countries not signaStates which do not ratify the pres- tory to present ent Convention.

Convention re

Convention

[blocks in formation]
« iepriekšējāTurpināt »