A History of Classical Greek Literature, 1. sējums

Pirmais vāks
Harper and Brothers, 1880
 

Lietotāju komentāri - Rakstīt atsauksmi

Ierastajās vietās neesam atraduši nevienu atsauksmi.

Atlasītās lappuses

Citi izdevumi - Skatīt visu

Bieži izmantoti vārdi un frāzes

Populāri fragmenti

339. lappuse - Methought I saw my late espoused saint Brought to me like Alcestis from the grave, Whom Jove's great son to her glad husband gave, Rescued from death by force though pale and faint.
374. lappuse - By heaven, methinks it were an easy leap, To pluck bright honour from the pale-faced moon, Or dive into the bottom of the deep, Where fathom-line could never touch the ground, And pluck up drowned honour by the locks...
244. lappuse - If (says Cowley) a man should undertake to translate Pindar, word for word, it would be thought that one madman had translated another : as may appear, when he, that understands not the original, reads the verbal traduction of him into Latin prose, than which nothing seems more raving.
278. lappuse - Mr. Robert Browning has given us an over-faithful version from his matchless hand, — matchless, I conceive, in conveying the deeper spirit of the Greek poets. But, in this instance, he has outdone his original in ruggedness, owing to his excess of conscience as a translator
359. lappuse - Treating of the same subject as the Hecuba, it somewhat varies the incidents and the characters, the death of Astyanax supplanting that of Polyxena, and both Cassandra and Andromache appearing. There is, however, far less plot than in the Hecuba, and we miss even the satisfaction of revenge. It is indeed more absolutely devoid of interest than any play of Euripides, for it is simply ' a voice in Ramah, and lamentation — Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they were...
244. lappuse - IF a man should undertake to translate Pindar/ word for word, it would be thought that one madman had translated another ; as may appear, when he that understands not the original, reads the verbal traduction of him into Latin prose, than which nothing seems more raving. And sure, rhyme, without the addition of wit, and the spirit of poetry (" quod nequeo monstrare & sentio tantum"), would but make it ten times more distracted than it is in prose.
7. lappuse - Whence the gods severally sprang, whether or no they had all existed from eternity, what forms they bore — these are questions of which the Greeks knew nothing until the other day, so to speak. For Homer and Hesiod were the first to compose Theogonies...
271. lappuse - ... in the literature of the world, we lose sight entirely of the cheerful Hellenic worship ; and yet it is in vain that the learned attempt to trace its vague and mysterious metaphysics to any old symbolical religion of the East. More probably, whatever theological system it shadows forth, was rather the gigantic conception of the poet himself, than the imperfect revival of any forgotten creed, or the poetical disguise of any existent philosophy.
7. lappuse - ... as I believe. As for the poets who are thought by some to be earlier than these, they are, in my judgment, decidedly later writers.

Bibliogrāfiskā informācija