Lapas attēli
PDF
ePub

French Republic, then the term comity is used to cover a view which, if really held by any serious thinker, affords a singular specimen of confusion of thought produced by laxity of language. The application of foreign law is not a matter of caprice or option, it does not arise from the desire of the sovereign of England, or of any other sovereign, to show courtesy to other states. It flows from the impossibility of otherwise determining whole classes of cases without gross inconvenience and injustice to litigants, whether natives or foreigners. It were well too in this matter to give heed to two observations. The first is that the Courts, e. g., of England, never in strictness enforce foreign law; when they are said to do so, they enforce not foreign laws, but rights acquired under foreign laws. The second observation is, that disputes about the effect of comity-and the remark applies to other controversies about the conflict of laws-have been confused by mixing together the question what, on a given subject, is the rule, or, in other words, the law which will be enforced by the judges, with the different inquiry, what are the motives which have led judges or legislators to adopt a particular rule as law. Assume, for the sake of argument, the truth of the doctrine that the enforcement of foreign laws depends upon comity. This dogma throws no light whatever on the nature of the rules upheld by English or other Courts as to the enforcement of foreign laws. To know, for example, that the Courts are influenced by considerations of comity is no guide to any one who attempts to answer the inquiry whether the tribunais of a given country accept "domicil," as do English Courts, or "nationality," as do Italian Courts, as determining the law which affects the validity of a will.

Thirdly. Though the rules as to extra-territorial effect of law enforced by our Courts are part of the law of England, it should be noted that the law of every other civilised country, e. g., of France, of Italy, or of Germany, contains rules for the choice of law, not indeed identical with, but very similar to, the rules for the same purpose to be found in the law of England.

That this should be so is natural. In any given case the laws. among which a choice may rationally be made are limited in num

ber. The selection of one or more of these laws is not a matter of caprice, but depends upon more or less definite reasons which are likely to influence all Courts and legislators. The grounds, for example, which induce the Courts of England to determine the formal validity of a contract, by the law of the place where it is made, are likely to weigh with the Courts of France or of Germany. There exists, moreover, a palpable convenience in the adoption by different countries of the same principle for the choice of law. Hence the mere fact that a particular rule for the selection of law has been followed by the French and American Courts is a valid though not absolutely decisive reason in favor of its being adopted by English Courts; and an appreciation of the advantages to be derived from uniformity has undoubtedly influenced both Courts and legislatures, when called upon to determine in a given class of cases what should be the rule as to the extraterritorial effect of law. Thus has come into existence a body of rules which, though in different countries they exist as laws only by virtue of the law of each particular country, and though they are by no means everywhere identical, exhibit wherever they exist marked features of similarity. This likeness is increased by the fact that the object aimed at by the Courts of different countries, in the adoption of rules as to the extra-territorial effect of law, is everywhere in substance one and the same. This aim is, in the main, to secure the extra-territorial effect of rights. All, or nearly all, the rules as to the choice of law, which are adopted by different civilised countries, are provisions for applying the principle that rights duly acquired under the law of one country shall be recognised in every country. Inus the law of England and the law of France seek in this respect the same object, viz., the securing that the rights which a man has attained by marriage, by purchase, or otherwise, e. g., in Italy, shall be enforceable and enjoyable by him in England or France, and, conversely, that the rights which he has acquired in England may be enforceable and enjoyable by him in Italy. This community of the aim, pursued by the Courts and legislatures of different countries, lies at the very foundation of our subject. It is of itself almost enough to explain the great similarity between the rules as to the choice of law adopted by different countries.

Fourthly. The department of law, whereof we have been considering the nature, has been called by various names, none of which are free from objection.

By many American writers, and notably by Story, it has been designated as the "conflict of laws." The apparent appropriateness of the name may be best seen from an example of the kind of case in which a "conflict" is supposed to arise. H and W, Portuguese subjects, are first cousins. By the law of Portugal they are legally incapable of intermarriage. They come to England and there marry each other in accordance with the formalities required by the English Marriage Acts. Our Courts are called upon to pronounce upon the validity of the marriage. If the law of England be the test the marriage is valid; if the law of Portugal be the test the marriage is invalid. The question at issue, it may be said, is, whether the law of England or the law of Portugal is to prevail. Here we have a conflict, and the branch of law which contains rules for determining it may be said to deal with the conflict of laws, and be for brevity's sake calied by that title.

The defect, however, of the name is that the supposed "conflict" is fictitious and never really takes place. If English tribunals decide the matter in hand, with reference to the law of Portugal, they take this course not because Portuguese law vanquishes English law, but because it is a principle of the law of England that, under certain circumstances, marriages between Portuguese subjects shall depend for their validity on conformity with the law of Portugal. Any such expression, moreover, as "conflict," or "collision," of laws, has the further radical defect of concealing from view the circumstance that the question by the law of what country a given transaction shall be governed, is often a matter too plain to admit of doubt. No judge probably ever doubted that the validity of a contract for the purchase and sale of goods between French subjects made at Paris, and performed, or intended to be performed, in France, depends upon the rules of French law. The term conflict of laws has been defended on the ground of its applicability, not to any collision between the laws themselves, but to a conflict in the mind of a judge on the question which of two systems of law should govern a given case.

This suggestion gives, however, a forced and new sense to a received expression. It also amounts simply to a plea that the term conflict of laws may be used as an inaccurate equivalent for the far less objectionable phrase choice of law.

Modern authors, and notably Mr. Westlake, have named our subject Private International Law.

This expression is handy and manageable. It brings into light the great and increasing harmony between the rules as to the application of foreign law which prevails in all civilised countries, such as England, France, and Italy. The tribunals of different countries, as already pointed out, follow similar principles in determining what is the law applicable to a given case, and aim at the same result, namely, the recognition in every civilised country of rights acquired under the law of any other country. Hence an action brought to enforce a right acquired under the law of one country (e. g., of France) will in general be decided in the same manner in whatever country it be maintained, whether, that is to say, it be brought in the Courts of England or of Germany. On this fact is based the defence of the name Private International Law. The rules, it may further be said, which the words designate, affect the rights of individuals as against one another, and therefore belong to the sphere of "private," not of public law; and these rules, as they constitute a body of principles common to all civilised countries, may be rightly termed "international.”

The term, however, is at bottom inaccurate. The words private international law "should mean, in accordance with that use "of the word 'international' which, besides being well established "in ordinary language, is both scientifically convenient and ety"mologically correct, ‘a private species of the body of rules which "prevails between one nation and another.' Nothing of the sort "is, however, intended; and the unfortunate employment of the "phrase, as indicating the principles which govern the choice of "the system of private law applicable to a given class of facts, has "led to endless misconception of the true nature of this depart"ment of legal science." Nor does the inaccuracy of the term end here. It confounds two classes of rules, which are generically different from each other. The principles of international law,

properly so called, are truly "international" because they prevail between or among nations; but they are not in the proper sense of the term "laws," for they are not commands proceeding from any sovereign. On the other hand, the principles of private international law are "laws" in the strictest sense of that term, for they are commands proceeding from the sovereign of a given state, e. g., England or Italy, in which they prevail; but they are not "international," for they are laws which determine the private rights of one individual as against another, and these individuals may, or may not, belong to one and the same nation. Authors, in short, who like Fœlix divide international law into public international law and private international law, use the words international and law in each of these expressions in a different sense. Such ambiguity of language, unless fully acknowledged, must lead, as it has led, to confusion of thought. Nor is much gained by such an amendment of terminology as is achieved by a transposition of words. The expression "international private law" is no doubt a slight improvement on private international law, as it points out that the rules which the name denotes belong to the domain of private law. But the name, improve it as you will, has the insuperable fault of giving to the adjective international a meaning different from the sense in which it is generally and correctly employed.

Other names for our subject, such as "comity," the "local limits of law," "intermunicipal law," and the like, have not obtained sufficient currency to require elaborate criticism. Their fault is, that either they are too vague for the designation of the topic to which they are applied, or else they suggest notions which are inaccurate. Thus the term "comity," as already pointed out, is open to the charge of implying that a judge, when he applies foreign law to a particular case, does so as a matter of caprice or favour, whilst the term "intermunicipal law" can be accurately used only by giving to each half of the word "intermunicipal” a sense which both is unusual and also demands elaborate explanation. A more accurate description of our topic is (it is submitted) "the extra-territorial effect of law," or better, Professor Holland's phrase "the extra-territorial recognition of rights." But such

« iepriekšējāTurpināt »