Lapas attēli


Whilst Alexander Severus lay at Antioch, in his Persian expedition, the punishment of some soldiers excited a sedition in the legion to which they belonged. Alexander ascended? bis tribunal, and, with a modest firmness,3 represented to the4 armed multitude the absolute necessity, as well as his inflexible resolution, of correcting the vices introduced by his impure predecessor, and of maintaining the discipline, which could not be relaxed without the ruin of the Roman name and empire. Their clamours interrupted his mild expostulation. “Reserve your shouts," said the undaunted emperor, “till you take the field against the Persians, the Germans, and the Sarmatians.? Be silent in the presence of your sovereign and benefactor, who bestows upon you the corn, the clothing, and the money of the provinces. Be silent, or I shall no longer style you soldiers, but citizens ; 8 if those, indeed, who disclaim the laws of Rome, deserve to be ranked among the meanest 10 of the people.” His menaces inflamed the fury of the legion, and their brandished arms already threatened his person. “ Your courage,” resumed the intrepid Alexander, “would be more nobly displayed in a field of battle : me you may destroy, you cannot intimi


See page 11, note 8.

se mettre (or entrer) en campagne, ? See page 18, note 7. We say -The modern Persians are called monter sur un trône, sur un tribunal, Persans ; and the modern Ger&c. ; but we say, without sur, mans, Allemands. monter une côte (a hiil), un escalier je ne

vous donnerai plus le (a flight of stairs), &c.

nom de soldats ; je ne vous appel3 avec une contenance ferme à la lerai désormais que bourgeois. fois (or, tout ensemble) et modeste. Julius Cæsar had quelled a mutiny 4 cette.

by means of the same word, Qui. 5 infâme.

rites, which, opposed to that of 6 dont le relâchement entraînerait soldiers, was a term of contempt, la ruine de l'empire.

and reduced them to the less 7 till you,' &c., vous n'êtes pas honourable condition of citizens. en présence du Perse, du Germain Tacit. Annal. i. 42. et du Sarmate. - To take the field,' foulent aux pieds. may also be translated literally by 10 dans la dernière classe.


date ;7 and the severe justice of the republic 2 would punish your crime and revenge my death.” The legion still persisting in clamorous sedition, the emperor pronounced with a loud voice the decisive sentence, Citizens ! lay down your arms, and depart in peace to your respective habitations." The tempest was instantly appeased ; the soldiers, filled with grief and shame, silently confessed the justice of their punishment, and the power of discipline; yielded up their arms and military ensigus,4 and retired in confusion, not to their camp, but to the several inns of the city. Alexander enjoyed during thirty days the edifying spectacle of their repentance ;6 nor did he restore them to their former rank in the army till he had punished those 8 tribunes whose connivance had occasioned the mutiny.--GIBBON. (History of the Decline and Fall of the Roman Empire.)


I. Our class contained some very excellent scholars. 10 The first Dux 11 was James Buchan, who retained his honoured place,12 almost without a day's interval,13 all the while we

8 il ne

1 Vous pouvez m'ôter la vie 4 déposèrent leurs armes et leurs (page 10, note 10): vous ne sauriez drapeaux. (or, n'espérez pas) m'intimider. 5 différentes. Put a full stop, here, after “in- 6 eut le plaisir de contempler timidate,' as well as after ' battle,' pendant trente jours leur repentir. higher up (see page 24, note 19).- 7 See page 14, note 13. ne sauriez, &c. (cannot'). The

qu'après avoir conditional of savoir (“to know) (page 7, note 7).... les. — whose is often used, in French, with ne connivance,' &c. ; see the latter only, instead of the indicative of end of note 14, page 35. pouvoir ('to be able') conjugated 9 Souvenirs de collége. negatively. Thus, je ne saurais,

10 contained ;' see page 1, for je ne puis (or peux) pas, or, note 3:- des sujets très remarquables simply, je ne puis (or peur)see (or, très instruits); or, de brillants page 48, note 12_'I cannot.' See sujets (see page 47, note 13)., the LA FONTAINE, page 21, note 9. 11 Le meilleur ; or, Le plus dis2 Le glaive de la justice.

tingué. 12 place d'honneur. 3 Les cris redoublaient, lorsque. 13 un seul jour d'intervalle.

[ocr errors]

were at the High School.1 He was afterwards at the head of the medical staff in Egypt,2 and in exposing himself to the plague infection, by attending the hospitals there,4 displayed the same well-regulated and gentle, yet determined perseverance, which placed him most worthily at the head of his school-fellows, while many lads of livelier parts and dispositions? held 8 an inferior station. The next best scholars (sed longo intervallo) were my friend David Douglas, the heir and élève 10 of the celebrated Adam Smith, and James Hope, now a Writer to the Signet,11 both since well known and distinguished in their

1 tout le temps que nous fames place when another, also men(page 18, notes, and page 1, note 3) tioned, happened. This latter -or, que nous fîmes nos études difference will be more easily unor, que nous fames sur les bancs, derstood than the other, perhaps, ay High School (or, a la Grande by an English student, as the École - à l'Ecole publique English use, in many instances, at d'Edimbourg),

least, a form of conjugation cor? du corps des médecins (or, offi- responding, in a like case to that ciers de santé) de l'armée d'Égypte. just pointed out, to the French

3 a la contagion de la peste. imperfect. Ex.-- J'écrivais (I was

* dans la visite des hôpitaux writing '-imperfect) quand vous pendant la guerre.

êtes entré; j'écrivis (I wrote'• See page 23, note 9.

preterite) quand vous êtes entré. 6 qui l'avait mis à si juste titre The sense, in each of these cases, (or, à si bon droit) à la tête de ses is very different. condisciples.

9 Immédiatement après ces deux ? tandis que plus d'un garçon élèves . venaient ; or, better, qui montrait une plus grande vi- here, not to clash with the idea of vacité dans l'intelligence (or, les 'a long interval,! Les meilleurs élèves moyens) et les dispositions (see page après ceux-ci

étaient. 49, note 8). Plus d'un (' moro 10 The French do not generally than one,' many a') requires the use any article in such a case as following verb to be in the sin- this (see page 27, note 2): but here, gular ; unless this verb expresses the use of the definite article will an idea of reciprocity, e.g., plus point more to a particular and d'un fripon se dupent l'un l'autre well-known person; which is, I (MARMONTEL), because there is believe, the object of the author. then absolute plurality in the idea. And if the article is to be used

8 The imperfect of the indica- here, before the first noun, it tive, not the preterite definite, must, of course, be repeated before must be used here. The imper- the second. fect of the indicative, in French, 11 aujourd'hui avoué (attorney). does not solely imply wont, or "Writer,' in Scotland, is a term of habit, in the doer or doers of an nearly the same meaning as 'ataction, or a certain continuity in torney' in England. 'Writer to an action or a state, as mentioned the Signet' (abbreviated W. S.), at page 1, note 3 ; it is also used is the designation of the members to indicate a fact which was taking of the most numerous and import


departments of the law. As for myself,2 I glanced like a meteor from one end of the class to the other, and commonly disgusted 3 my kind master as much by negligence and frivolity, 4 as I occasionally pleased him by flashes of intellect and talent. Among my companions, my goodnature, and a flow of ready imagination, rendered me very popular. Boys 7 are uncommonly just in their feelings, and at least equally generous. My lameness, and the efforts which I made to supply that disadvantage, by inaking up in address what I wanted in activity,10 engaged the latter principle in my favour;ll and in the winter play ant class of attorneys in Scotland. solely in the expression couler de The business of an attorney is source, 'to be said or written in an transacted, in France, partly by easy fluent manner,' and the adan avoué and partly by a notaire, verb coulamment (fluently). who also corresponds to 'notary,' 7 Les écoliers, in this sense. and 'conveyancer.'

en général, ont le coeur singui qui tous deux (or, tous les deux) lièrement droit. se sont acquis depuis une réputation Le défaut que j'avais de boiter, méritée, chacun dans la partie du joint aux efforts que je faisais pour droit qu'il a embrassée (see page 32, y suppléer. The pronoun y ('to note 4, and page 18, note 13).-Some it,' and also 'to them') is the dagrammarians have, on their own tive, and applies to things (lui, 'to authority, established a difference him,' and to her,' and leur, 'to between tous deus and tous les them,' apply to persons). We deur, which, I think, is not worth make a distinction, in French, benotice, being as little observed by tween suppléer une chose (objective good authors as it is absurd in case) and suppléer à une chose (daitself.

tive). Suppléer une chose, is, to 2 'myself;' simply moi, here. furnish it so as to complete a

3 See page 31, note 8. This case whole, to add to a thing what is not quite the same as that here is wanting to make it entire. referred to; 'to glance’ is neuter, Ex. :-Ce sac doit être de mille and 'to disgust' active: but the francs, et ce qu'il y a de moins rule applies to both this and the je le suppléerai. Suppléer à une other case.

chose, is, to put in its place a thing par ma négligence et . . ; see which is intended to do instead page 20, note ii

and page 49, of it. Ex.:—Son mérite supplée note 8.

au défaut de sa naissance ; and, par des saillies et des traits qui Dans les arts, le travail ne peut annonçaient de l'intelligence et du suppléer au génie. talent.

en compensant avec de l'adresse 6 aussi bien qu'une imagination ce qui me manquait en fait d'acabondante riche - féconde et tivité. prompte, me faisaient rechercher et

11 concilia (preterite, here--see chérir de tous (or, simply, faisaient page 1, note -as it only did so que j'étais très-aimé de tous).- a once for all) en ma faveur la derHow; we only use the verb couler nière de ces deux dispositions na(to flow) in this sense, and then, tives. See page 22, note 1,




hours," when ? hard exercise was 3 impossible, my tales used to assemble4 an admiring audience round Lucky Brown's fireside, and happy was he that could sit next to the inexhaustible narrator. I was also, though often negligent of? my own task, always ready to assist my friends, and hence I had a little party of staunch partisans and adherents, stout of hand and heart, though somewhat dull of head9— the very tools for raising a hero to eminence.

10 So, on the whole, 11 I made a brighter figure in the yards than in the class.



THERE was a boy in the class, who 12 stood always at the top,13 nor could I with all my efforts supplant him.14 Day i et durant les ...

en hiver.

parti qui m'était (page 41, 2 alors que ; which is more note 7) très attaché (or, très dévoué), pointed than quand, or lorsque. composé de gaillards aux bras viIt corresponds more particularly goureux, au coeur intrépide, bien to 'when,' used pointedly in the qu'à la tête quelque peu (or, tant sense of 'at a time when. Some soit peu) dure ;-bien que is synogrammarians and lexicographers nymous with quoique, and is often have condemned this term in used to prevent a dissonance : prose. The best prose writers, quelque following close, the hard however, and academicians in the sound of the q, four times in this number, have used it repeatedly. way, would not sound well. AlI can only say that it is a very ele- ways take great care of euphony, gant and expressive term. See, when you write French : the among other works, Picciola, French are very particular about by M. SAINTINE, Messrs. Bell and it, and even frequently sacrifice Daldy's Edition, with notes by Dr. grammar to it. Dubuc, page 26, note !, and other précisément les instruments (or, places.

les instruments mêmes) propres à 3 les exercices violents étaient élever un héros. devenus.

ll après tout; or, tout considéré 4 Use simply here the imperfect -en somme-- à tout prendremen of the indicative. See page 1, (or, au) résumé. note 3, and page 55, note 8.

12 See page 14, note 5. 5.admiring;' émerveillé. Change 13 était toujours le premier (or, the construction, here, to avoid à la tête). ambiguity (page 22, note ?).

14 et dont, malgré tous . je ne 6 et heureux celui qui ; 'or, sim- pouvais (page 1, note 3, and page ply, and more elliptically still, et 55, note 8) venir à bout de prendre heureux qui.

la place (see page 14, note 13, and 7 quoique je négligeasse.—'often; page 35, latter end of note 14); or, see page 19, note 6.

et auquel, malgré tous je ne 8 Put a full stop here (see page pouvais venir à bout de damer le 24, note 19).—' hence,' Par . pion. This figurative expression


« iepriekšējāTurpināt »