« iepriekšējāTurpināt »
silence, and with the aspect of profound respect and compassion. The stillness was so deep that the dropping of a handkerchief would have been heard.2 The Duke of Richmond replied with great3 tenderness and courtesy; but while he spoke, the old man was observed to be 4 restless and irritable. The Duke sat down. Chatham stood up again, pressed his hand on his breast, and sank down in an apoplectic fit. Three or four lords who sat near him caught him in his fall. The House broke up in confusion. The dying man was carried to the residence of one of the officers of Parliament, and was so far restored as to be able to bear a journey to Hayes. At Hayes, after lingering a few weeks, he expired in his seventieth year. His bed ? was watched to the last,s with anxious tenderness, by his wife and children ; and he well deserved their care. Too often haughty and wayward to others, to them he had been almost effeminately kind. 10 He had through life been dreaded by his political opponents, and regarded with more awe than love even by his political associates. But no fear seems to have mingled with 11 the affection which his fondness, constantly overflowing in a thousand endearing forms, had inspired in the little circle at 12 Hayes.
Chatham, at the time of his decease, 18 had not, in both Houses of Parliament, ten personal adherents. Half the public men of the age 14 had been estranged from him by his errors, and the other half by the exertions which he had made to repair his errors. His last speech had been an attack at once 15 on the policy pursued by the government, and on the policy recommended by the opposition. But death restored him to his old 16 place in the affection 1 See page 25, note 16.
kind (bon presque jusqu'à la fai2 'that one would have heard blesse).' drop a handkerchief.' 3 much.'
13 mort ;-décès is a law term. 4 See page 7, note 2.
14 époque, in this sense :-some5 in a state of irritation.' times, siècle ; as, le “Siècle de 6 le retinrent.
Louis XIV." (the title of one of
Voltaire's works). 8 'to (jusqu'd) the last moment.' at once ;' see page 53, 9 See page 36, note 9.
note 3. 10 " he had been to ( pour, or as
16 ancienne (fem.). above) them almost effeminately
of his country. Who could hear unmoved of the fall of that which had been so great, and which had stood so long? The circumstances, too, seemed rather to belong to the tragic stage than to real life. A great statesman, full of years and honours, led forth to the Senate House by a son of 1 rare hopes, and stricken down in full council while straining his feeble voice to rouse the drooping spirit of his country, could not but be remembered 2 with peculiar veneration and tenderness. The few detractors who ventured to murmur were silenced by the indignant clamours 3 of a nation which remembered only the lofty genius, the unsullied probity, the undisputed services, of him who4 was no more. For once, the chiefs of all parties were agreed. A public funeral,6 a public monument, were eagerly voted. The debts of the deceased were paid. A provision was made for his family, The City of London requested that the remains of the great man whom she had so long loved and honoured might rest under the dome of her magnificent cathedral. But the petition came too late. Every thing was already prepared for the interment in Westminster Abbey.
Though men of all parties had concurred in decreeing posthumous honours to Chatham, his corpse was attended to the grave almost exclusively by opponents of the government. The banner of the lordship of Chatham was borne by Colonel Barré, attended by the Duke of Richmond and Lord Rockingham. Burke, Savile, and Dunning upheld the pall.s Lord Camden was conspicuous in the procession. The chief mourner was' young William Pitt. After the lapse of more than twenty-seven years, in a season as dark as perilous, his own shattered frame and broken heart were laid, with the same pomp, in the same consecrated mould.
1 who gave' (page 55, note 8). one of those which have no singular
2 See page 21, note 9; and in French (as mentioned page 59, change the construction accord- note 8). ingly.
? On pourvut aux besoins de. 3 clamours of indignation.' 8 We say, porter (or tenir) les 4 See page 88, note is.
coins du poêle. 5 Une seule fois.
9.To be the chief mourner,' is, 6 Remember that this word is conduire (or mener) le deuil.
Chatham sleepsl near the northern door of the Church, in a spct which has ever since been appropriated to statesmen, as the other end of the same transept has long been to poets. Mansfield rests there, andthe second William Pitt, and Fox, and Grattan, and Canning, and Wilberforce.3 In no other cemetery do so many great citizens lie4 within so narrow a space. High over those venerable graves towers the stately monument of Chatham, and from above, his effigy, graven by a cunning? hand, seems still, with eagle face and outstretched arm, to bid England be of good cheer, and to hurl defiance 8 at her foes. The generation which reared that memorial of him has disappeared. The time has come when the rash and indiscriminate judgments which his contemporaries passed on his character may be calmly revised by history. And history, while, for the warning of vehement, high, and daring natures, she notes his many errors, will yet deliberately pronounce, 10 that, among the eminent men whose bones il lie near his, scarcely one has left a more stainless, and none a more splendid name.12—(T. B. MacauLAY, Essays.) 1 You may use dormir.
used poetically, in this sense. 2 et aussi,
12 il n'en est peut-être pas un qui avec F-, G-, C-, et W-. ait laissé un nom plus . . . &c., et 4 gisent (see page 227, note 12). aucun certes un nom plus . . . &c. ; 5 The stately
towers or, un seul à peine a laissé un high over (domine de toute sa hau- nom plus &c., et que nul teur) those venorable graves.' n'en a laissé un plus . &c.6' from its summit.'
There is here, in the literal trans7 habile, in this obsolete sense. lation, with the English construc8 lancer le défi.
tion, a double and insurmountable 9 And history, while she notes difficulty to deal with: 1st, ne, (tout en inscrivant) his many errors, which is not expressed in the first for the warning' &c.-Eng- part of the sentence, cannot with lish writers do not observe as often any degree of accuracy be underas the French, the closest con- stood elliptically in the second ; nexion of ideas, which is one of and, in the next place, either nom the most important rules of the ('name') must be repeated, or en art of writing.
(see page 158, note 10) used in its 10 See page 34, note 9.
stead, in the second part of the ossements, here ;-os is only sentence.
SCENE FROM “THE CLANDESTINE MARRIAGE.”
SIR JOHN MELVIL, and STERLING. Sir John. After having carried the negotiation between our families to so great a length; after having assented so readily to all your proposals, as well as received so many instances of your cheerful compliance with the demands made on our part, I am extremely concerned, Mr. Sterling, to be the involuntary cause of any uneasiness.
Sterl. Uneasiness! what uneasiness! Where1 business is transacted as it ought to be, and the parties understand one another, there can be no uneasiness. You agree, on such and such conditions, to receive my daughter for a wife; on the same conditions I agree to receive you as a son-in-law; and as to all the rest, it follows of course, you know, as regularly as the payment of a bill after acceptance.2
Sir John. Pardon me, sir, more uneasiness has arisen than you are aware of. I am myself, at this instant, in a state of inexpressible embarrassment; Miss Sterling, I know, is extremely disconcerted too; and unless you will oblige me with the assistance of your friendship, I foresee the speedy progress of discontent and animosity through the whole family.
Sterl. What the deuce is all this? I don't understand a single syllable.
Sir John. In one word then—it will be absolutely impossible for me to fulfil my engagements in regard to Miss Sterling
Sterl. How, Sir John! Do you mean to put an affront upon4 my family? What? refuse to
Sir John. Be assured, sir, that I neither mean to affront, nor forsake your family. My only fear is, that you should 1 When.'
instead of another and stronger 2 d'une lettre de change acceptée. particular word, for the sake of
3 Que diantre signifie tout cela ? euphemism. See p. 201, note 14. -The term diantre, which is still faire un affront d. vulgar, is used in the same way 5 to insult your family nor reas the English word in the text) nounce your alliance.'
desert me; for the whole happiness of my life depends on my being connected with your family, by the nearest and tenderest ties in the world.1
Sterl. Why, did not you tell me, but a moment ago, that it was absolutely impossible for you to marry my daughter?
Sir John. True.—But you have another daughter, sirSterl. Well ! 2
Sir John. Who has obtained the most absolute dominion over my heart. I have already declared my passion to her; nay, Miss Sterling herself 4 is also apprised of it, and if you will but5 give a sanction to my present addresses, the uncommon merit of Miss Sterling 7 will no doubt recommend her to a person of equal, if not superior rank
1 Turn, The whole happiness to it,''to them,' and en, of it,' of my life depends on my being of them, before the verb). For connected with you (de m'attacher those of my readers who might be à vous) by the . . . . ties, and my puzzled by the words conjunctive only fear is to see myself refused.' and disjunctive pronouns, I shall
-We have used m'attacher à vous, put it in this way :—Whenever a not vous m'attacher : this case is personal pronoun, representing similar to the one which I pro- one or more persons, not things, mised to explain, at page 21, is indirectly governed by any of note 2, and page 131, note 17. Thé the above mentioned verbs which disjunctive, instead of the con- requires after it the preposition d, junctive personal pronouns must or the preposition de, you must be used, in French, exceptionally, use, and place after the verb, one when the governing verb is either of the pronouns moi, toi, lui, elle, a reflective verb (page 21, note 2, soi, nous, vous, cux, elles, soi, preand also here), or any of the fol- ceded immediately by the prepolowing: recourir ('to have re- sition (whether à or de). course '), aller, courir (and also
2 Après ? 3 mes sentiments. recourir, 'to run again'), accourir, 4 “Miss Sterling herself ;' simply, venir, penser, renoncer, &c. Thus, sa sour. According to French at page 21, note 2, we could not custom, had a Mr. Sterling even have said, lui se plaignit; and twenty daughters, they would each thus we say je pense à lui, not je be “Miss Sterling,” any one of lui pense ; &c. Observe, besides, them as well as any other, instead that these disjunctive pronouns of this appellation being reserved must follow the verb, whereas the exclusively for the eldest, and they conjunctive precede it, as a rule. would all be distinguished from The above rule, however, applies each other by their Christian only to the case where persons, not names solely, things, are represented by the pro- 5 'but,' seulement, here. nouns ; for, with regard to things, 6 my present addresses ;' simthe case is not altered here (we ply, 'them? (viz., ' mes sentiments'). still use, as in all other cases, y, votre fille aînée.