Lapas attēli


in the grave,'4

[ocr errors]
[ocr errors]


while the key often used is always bright,'1 as poor Richard says.

• But dost thou love life ? then do not squander time, for that's the stuff life is made of,"? as poor Richard says.

How much more than is necessary do we spend in sleep! forgetting, that the sleeping fox catches no poultry, and that there will be sleeping enough

as poor

says. If time be of all things the most precious, wasting time must be (as poor Richard says) the greatest prodigality ;' since, as he elsewhere tells us, ' Lost time is never found again ; 6 and what we call time enough, always proves little enough.'? Let us then up and be doing, and doing to the purpose : so by diligence shall we do more with less perplexity. • Sloth makes all things difficult, but industry all easy,' as poor

Richard says; and, 'he that riseth late must trot all day, and shall scarce overtake his business at night ;9 while laziness travels so slowly, that poverty soon overtakes him, 10 as we read in poor Richard; who adds, ' Drive thybusiness, let not that drive thee ;' and, ' early to bed, and early to rise, makes a man healthy, wealthy, and wise.'11

“So what signifies wishing and hoping for better times? We make these times better if we bestir ourselves. 'Industry needs not wish,'12 as poor Richard says; and, · He that lives upon hope will die fasting. '13 • There are no gains without pains; 14 then help hands, for I have no 15

use plus que le travail ; la clé et, d'autre part.-The French proest claire tant l'on s'en sert. verbs on this subject are, Qui note 8

dort grasse (p. 171, n. 11) matinée 3 Renard (page 171, note 11) (lies in bed" till late in the mornqui dort la matinée n'a pas la ing,' sleeps it out') trotte toute la gueule emplumée' (PROVERB). journée ;” and,“ Qui dort jusqu'au

nous aurons le temps de dormir soleil levant, vit en misère jusqu'au dans la bière.

couchant;' and, also, “ Trop dor5 tous les biens ; and invert this mir cause mal vêtir.” phrase, thus, the most precious

10 l'a bientôt attrapée. of,' &c.

il 'give health, wealth, and wis6 Le temps perdu ne se répare dom.' (or, recouvre) point' (PROVERB). 12 Activité n'a que faire de sou

Simply, time enough is al- haits. ways too short.'

13 of hunger.' 8 Debout donc et à la besogne, 14 « Nul bien sans peine' (PROla besogne, dans un but utile. VERBIAL).

9 et attrape à peine le bout de 15 il faut m'aider de mes mains, son ouvrage à la nuit. --' while ;' faute de.




2 See page



[ocr errors]




[ocr errors]


[ocr errors]

lands; or if I have, they are smartly taxed;"2 and (as poor Richard likewise observes) · He that hath a trade hath an estate,3 and he that hath a calling hath an office of profit and honour ;'4 but then the trade must be worked at, and the calling well followed, or5 neither the estate nor the office will enable us to pay our taxes. If we are industrious, we shall never starve ; for, as poor

Richard says, “At the working-man's house hunger looks in, but dares not enter.'? Nor will the bailiff or the constable enter ; for, ‘Industry pays debts, but despair o increaseth them,' says poor Richard. What though you have found no treasure, nor has any rich relation left you a legacy? 10 • Diligence is the mother of good luck,' as poor Richard says; and God gives all things to industry ; then plough deep while sluggards sleep, and you will have corn to sell and to keep,' says poor Dick. Work while it is called 11 to-day; for you know not how much you may be hindered to-morrow; which makes poor Richard say, “ One to-day is worth two to-morrows; '12 and, farther, 'Never leave that till to-morrow, which you can do to-day.'18 were a servant, would you not be ashamed that a good master should catch you idle ?14 Are you then 15 your own master, be ashamed 16 to catch yourself idle,' as poor 1 Supply the ellipsis.

arrive un riche héritage. 2 écrasées d'impôts.

11 pendant que c'est. un métier est (or, vaut) un fonds 12 TUn bon aujourd'hui vaut mieux de terre. The nearest French Pro- que deux demain' (PROVERB), Noverb to this, is, “Il n'y a point de tice that demain, being an adverb, si petit métier qui ne nourrisse and therefore an essentially inson maitre.”

variable word, cannot agree, even “ Travaillez, prenez de la peine: when used substantively, as it is C'est le fonds qui manque le here.

moins.”—LA FONTAINE, p. 77. 13 Ne remets jamais à demain 4 which combines (réunit) hon- (or, au lendemain) ce que tu peux

with (et) profit.— office, faire aujourd'hui (or, le jour même) emploi.

-Common precept. sans quoi, or, autrement,

14 Turn, If you were in the 6 laborieux.

(au) service of a good master, would 7 La faim regarde à la porte ...., &c.—' that he should,' travailleur ; mais elle n'ose pas &c. ; qu'il vous surprit les bras y entrer.

croisés (figurative, and much used, 8 commissaire.

for à ne rien faire, doing nothing, 9 découragement.

‘idle'). 10 Il n'est que faire que vous

15 But


are.' trouviez un trésor ni qu'il vous 16 Use a synonymous expression

· If you



du you.

Dick says.

[ocr errors]

When there is so much to be done for yourself

, your family, and your country, be up by peep of day. Handle your tools without mittens; remember, that the cat in gloves catches no mice,?? as poor Richard says. It is true there is much to be done, and perhaps you are weak-handed ; but stick to it steadily, and you will see great effects; for continual dropping wears away stones, 2 and by diligence and patience the mouse ate into3 the cable ; and light strokes fell 4 great oaks,' as poor Richard says in his Almanac, the year I cannot just now remenber.

“ Methinks I hear some of you say, “Must a man afford himself no leisure ?'— I will tell thee, my friend, what poor Richard says : Employ thy time well, if thou

: meanest to gain leisure ; and since thou art not sure of a minute, throw not away an hour. Leisure is time for doing something useful : this leisure the diligent man will obtain, but the lazy man never ; so that, as poor Richard says,

A life of leisure and a life of laziness are two things.'6 Many without labour would live by their own wits only;7 but they break 8 for want of stock ; whereas industry' gives comfort, and plenty, and respect. • Fly pleasures, and they'll follow you ; 10 the diligent spinner has à large shift ; 11 and, now I have a sheep and a cow, every body bids me good-morrow ; '12 all which is well said by


[ocr errors]


[ocr errors]

poor Richard.

“ But with our industry, we must likewise be steady,

here, in French, (and there is one), 5 The construction, in French, to avoid the unnecessary repetition must be, either, 'The diligent man of the same.-Likewise, translate will obtain this leisure,' or, more here ‘idle' by, à ne rien faire. forcibly, 'This leisure, the diligent

1'in gloves, ganté (just as we man will obtain it;' but the Engsay botté, in boots '); but trans- lish construction is not allowed. late here Jamais chat emmitouflé 6 Simply, ‘are two.' ('muffled') ne prit souris' (Pro- ? Bien des gens voudraient vivre VERB).

exclusivement d'industrie, sans tru% à la longue 'les gouttes d'eau vailler. There is no fear of any cavent la pierre' (PROVERB). ambiguity, here, as vivre d'indus. coupe.

trie is always used in a bad sense. 4 foni tomber.—The French have 8 échouent. the following proverb, which pre- 9 le travail au contraire. sents this idea inverted :-"On 10 “they'll run after you.' n'abat pas un chêne au premier 11 is not in want of shifts.' coup.”

me donne le bonjour.



settled, and careful, and oversee our own affairs with our own eyes, and not trust too much to others; for, as poor

Richard says,

I never saw an oft-removed tree,
Nor yet an oft-removed family,
That throve so well as one that settled be.'1

[ocr errors]








“ And again, “Three removes are as bad as a fire ;' ? and again, · Keep thy shop, and thy shop will keep thee ;' and again,4 · If you would have your business done, go ; if not, send.'5 And again,

He that by the plough would thrive,

Himself must either hold or drive.' And again, 'The eye of the master will do more work than both his hands ;'& and again, want of care does us more damage than want of knowledge ;' and again, 'not to oversee workmen is to leave them your purse open.' Trusting too much to others' care is the ruin of many: for, as the Almanac says, 'In the affairs of this world, men are saved, not by faith, but by the want of it;'9 but a man's own care is profitable ; for, saith poor Dick, ' Learning is to the studious, and riches to the careful, as well as power to the bold, and heaven to the virtuous.' And, farther, “If you would have a faithful servant, and one that you like, serve yourself.'10 And again, he adviseth to circumspection and care, even in the smallest matters, because sometimes, 'A little neglect may breed great mischief;'


[ocr errors]
[ocr errors]


1 Arbres ni gens ne s'accom. 6 Le Bonhomme dit aussi. modent guère

“ Par la charrue entends-tu D'un constant change

t'enrichir ? ment:

Il faut alors de ta main la Oui, croyez-moi, plus sou

tenir." vent l'on prospère

8 The French Proverb in comSans déménagement."

mon use is, “Il n'y a rien de tel 2. Trois déménagements valent que l'oeil du maitre.” un incendie' (PROVERB).

9 Turn, “In the things of this 3 Puis ailleurs.

world, it is not faith which saves, 4 Et ailleurs encore.

but doubt.' 5 The French have, upon this,

10 The French have the followthe following Proverb :-“On ne ing Proverb : “Nul ne fait si bien trouve jamais de meilleur messager la besogne que celui à qui elle que soi-même.”

[ocr errors]




[ocr errors]
[ocr errors]


adding, · For want of a nail the shoe was lost ;1 for want of a shoe the horse was lost ;2 and for want of a horse the rider was lost,' being overtaken and slain by the enemy ; all 3 for want of care about a horse-shoe nail.

“So much for 5 industry, my friends, and attention to one's own business ; but to these we must add frugality, if we would make our industry more certainly successful. A man may, if he knows not how to save as he gets, • keep his nose all his life to the grindstone, and die not worth a groat at last.'? A fat kitchen makes a lean will,'s as poor Richard says; and,

Many estates are spent in the getting,
Since women for tea forsook spinning and knitting;

And men for punch forsook hewing and splitting.

you would be wealthy, (says he, in another Almanac) think of saving, as well as of getting : the Indies have not made Spain rich, because her outgoes are greater than her incomes.'

“ Away then with 11 your expensive follies, and you will not have much cause to complain of hard times, heavy taxes, and chargeable families ; 12 for, as poor • What maintains one vice would bring up two children. You may think, perhaps, that a little tea, or a little punch. now and then, diet a little more costly, clothes a little finer, and a little entertainment now and then,14 can be no great matter ; 15 but remember what poor Richard says,

1 Faute d'un clou, le fer du che- Et que son homme aussi, pour val se perd.

le punch abandonne 2. for want of a shoe, one loses

Scie ou rabot.” the horse.'— rider was lost ;'

10 l'Amérique n'a pas enrichi turn, is lost.'

l'Espagne, parce que ses dépenses

ont toujours dépassé ses recettes. 4 The French Proverb used here

11 Renonces donc à; or, simply, would be, “ Pour un point Martin Laissez . perdit son ane."

12 et des charges du ménage.

13 Turn, one vice costs more to 6 à mesure que.

nourish than.' 7 et mourra sans le sou. 8 Grande chère et petit testa

14 par-ci par-(fam.),—to avoid

repeating unnecessarily the same ment' (PROVERB). 9 “Adieu fonds, quand la femme, expression for ‘now and then, a

. au thé qui trop s'adonne,

ne tirent pas à conséquence. Laisse là rouet et tricot ;

Dick says,




[ocr errors]

3 le tout.

5 Voilà pour.

[ocr errors]


« iepriekšējāTurpināt »