Lapas attēli


It was some time in the summer of that year in which Dendermond 2 was taken by the allies, which was about seven years before my father came into the country, and about as many after the time that my uncle Toby and Trim had privately decamped from my father's house in town, in order to lay some of the finest sieges to some of the finest fortified cities in Europe, when my uncle Toby was one evening getting his supper, with Trim sitting behind him at a small sideboard. The landlord of a little inn in the village came into the parlour with an empty vial in his hand to beg a glass or two of sack : “'Tis for a poor gentleman, I think of the army,” 4 said the landlord, “who has been taken ills at my house four days ago, and has never held up his head since, or6 had a desire to taste anything, till just now, that he has a fancy for a glass of sack and a thin 8 toast—'I think,' says he, taking his hand from his forehead, it' would comfort me.''

“If I could neither beg, borrow, nor buy such a thing,” added the landlord, “I would almost steal it for the poor gentleman, he is so ill. I hope in God 10 he will still mend,” continued he ; we are all of us concerned for him.”

“ Thou art a good-natured soul, I will answer for thee,” cried my uncle Toby ; " and thou shalt drink the poor gentleman's health in 12 a glass of sack thyself, and take a couple 13 of bottles, with my service, 14 and tell him he is

1 No article (whether definite, 4 un pauvre monsieur, un officier, or indefinite) is used, in French, dice que je crois. before the head of a chapter (in- 5 has fallen ill; and see page dicating the nature of the subject) 116, note 11. 6 See p. 42, n. or the title of a book.



? jusqu'à ce moment, il vient 2 Dendermonde (in Belgium).- d'avoir envie de. Proper names of towns are, as a

9 that.' rule, masculine in French.

10 I'espère encore. 3 afin de faire avec éclat le siège 11 j'en réponds. de quelques-unes des plus belles 12 'Use "health' in the dative places fortes de (page 31, noto 14) (prop. d); and leave out ‘in.' l'Europ Put a full stop here,

13 See page 3, note 1. and leave out when.'

14 my compliments.'

8 petite.


heartily welcome to them, and to a dozen more, if they will do him good.”

“Though I am persuaded,” said my uncle Toby, as the landlord shut the door," he is a very compassionate fellow, Trim, yet I cannot help entertaining a high opinion of his guest too; there must be something more than common in him, that in so short a time should win 3 so much upon the affections of his host.” “ And of his whole family, added the corporal, “ for they are all concerned for him.” “Step after him," said my uncle Toby, “do, Trim, and ask if he knows his name.”

“I have quite forgot it, truly," said the landlord, coming back into the parlour with the corporal,“ but I can ask his son again.” “ Has he a son with him then ?” said my uncle Toby. “A boy,” replied the landlord, “ of about eleven or twelve years of age, but the poor creature has tasted almost as little as his father; he does nothing but? mourn and lament for him night and day; he has not stirred from the bed-side these two days.":

My uncle Toby laid down his knife and fork, and thrust his plate from before him, as the landlord gave him the account; and Trim, without being ordered, took away without saying one word, and in a few minutes after brought him his pipe 10 and tobacco.

“Stay in the room a little,” said my uncle Toby.

“ Trim !" said my uncle Toby after he had lighted 11 his pipe and smoked about a dozen whiffs. Trim came in front of his master, and made his bow; my uncle Toby smoked on,12 and said no more. “Corporal !" said my




que je les lui offre de tout coeur ; 8 depuis deux jours. or, qu'elles sont tout à son service. 9 · far from him.' 2 See page 22, note 1,

10 pipe (' tobacco-pipe '), here, pour qu'il ait, en. gagné. not tuyau (any other kind of pipe): 4 See page 31, note 12,

5 a.

a confusion of these two words is

often made ; tuyau is also said of 6 Leave out of age.'

the 'stem' of a tobacco-pipe, in 7. "To do nothing but,' is, in opposition to fourneau, which is French, ne faire que ; which must the bowl.' not be mistaken with ne faire que 1 See page 7, note 7. de (likewise followed by an in- 12 See page 6, note 5. We shall finitive), 'to have but just' (with however use de, here, instead of a past participle, in English). à, as given in the note referred to.

[ocr errors]

uncle Toby. The corporal made his bow. My uncle Toby proceeded no farther, but finished his pipe.

“ Trim !” said my uncle Toby, “I have a project in my head, as it is a bad night, of wrapping myself up warm in my roquelaure, and paying a visit to this poor gentleman.”-“ Your honour's roquelaure," replied the corporal, “has not once been had on? since the night before your honour received your wound, when we mounted guard in the trenches before the gate of St. Nicholas; and, besides, it is so cold and rainy a night, that what with the roquelaure, and what with 4 the weather, 'twill be enough to 5 give your honour your death, and bring on your honour's torment in your groin.”—“I fear so,” replied my uncle Toby; “but I am not at rest in my mind, Trim, since the account the landlord has given me. I wish I had not known so much of this affair,” 7 added my uncle Toby,

or that I had known more of it. How shall we manage it ?”—“ Leave it, an please your honour, to me,"8 quoth the corporal ; “ I'll take my hat and stick, and go to the house and reconnoitre,10 and act accordingly; and I will bring your honour a full account in an hour.”.

“ Thou shalt go, Trim," said my uncle Toby, “and here's a shilling for thee to drink with his servant."- I shall get it all out of him,"11 said the corporal, shutting the door.

[ocr errors]

My uncle Toby filled 12 his second pipe, and had it not been that he now and then wandered from the point, with Both prepositions are used after in rest.' continuer, with this difference, 7 Je voudrais n'en pas tant sathat de generally implies no inter- oir; see page 86, note 12, and ruption, whereas à generally im- page 7, note 7. plies resuming after an inter- Laissez-moi faire, sauf votre ruption.

respect. 9 See p. 132, n. 18. i We cannot say, in French, to and go,' &c., pousser une re

a project of wrapping up, connaissance jusqu'à l'auberge ; &c. ; use, therefore, another con- thus leaving out the two 'and,' struction.-' roquelaure ; a kind which, as a third and a fourth are of cloak out of fashion long ago. coming, would sound badly, in

2 Turn, ‘Your honour, has French. not put on his roquelaure.' 11 s'apprendrai (or, je tirerai) put on ;' in this sense, 'on' is not de lui toute l'histoire ; or, simply, translated. 3 See p. 177, n. 2. je saurai tout de lui.

que, tant la roquelaure que. 12 bourrer is more used than 5 il y aura de quoi.

remplir, in speaking of a tubacco6 Türn, 'I have not the mind pipe.

- to

considering whether it was not full as well to have the curtain of the tenaille a straight line as a crooked one, he might be said to have thought of nothing else but poor Lefevre and his boy the whole time he smoked it."

It was not till? my uncle Toby had knocked the ashes out of his third pipe, that corporal Trim returned from the inn, and gave him the following account :

“I despaired at first,” said the corporal, “ of being able to bring back your honour any kind of intelligence4 concerning the poor sick lieutenant.”—“Is he in the army then ?” 5 said my uncle Toby.—“ He is,” said the corporal.-—"And in what regiment ?" said my uncle Toby.“ I'll tell your honour,” replied the corporal, “ everything straightforward, as I learnt it." 7—“Then, Trim, i'll fill another pipe,” said my uncle Toby, “and not 8 interrupt thee till thou hast done ; so sit down at thy ease, Trim, in the window seat, and begin thy story again.” The corporal made his old bow, which generally spoke, as plain as a bow could speak it : “Your honour is good;" 3 and having done that, he sat down, as he was ordered, and began the story to my uncle Toby over again in pretty near the same words.4

i et sauf de temps en temps quel- you in any capacity) is a physician,' ques excursions pour considérer s'il c'est un médecin ; He is the phy. n'était pas tout aussi bien d'avoir la sician to the hospitals in the town, courtine de la tenaille (mil. terms) c'est le médecin des hôpitaux de la en ligne droite qu'en ligne courbe, ville. Second case : What is on peut dire que tant qu'elle dura, your brother doing now?'—'He il ne pensa qu'au pauvre Lefèvre (i. e., the gentleman already known et d (page 49, note 8) son fils. to you in the capacity of brother 2 It was only when.'

of mine) is a physician,' il est 3'to knock out, faire tomber ; decin ; il est médecin des hôpitaux, see page 27, note 15.

&c. (no articles, and il instead 4 renseignements, in this sense.

5 C'est (page 72, note 13) donc un 6 Simply, Oui. This elliptical militaire ? or, Il est donc militaire kind of answer, 'He is,' is entirely (page 76, note 3)? or, Il est donc opposed to the genius of the dans le militaire (or, au serviced French language. l'armée) ?--Notice that il is used 7 tout raconter à votre Honneur instead of ce (page 72, note 13) (or, à monsieur) au fur et à mesure, when the noun is used as a kind dans l'ordre je l'ai appris. of adjective, without any article

8 and I will not,' &c. See page preceding (page 76, note 8). The 80, note 2. We might add the fact is, that the use of ce seems to following to that note :- At least, call for the use of an article (le in the second case (viz. from neor un), and the employment of il, gation to affirmation) the use of elle, &c., to call for the suppres- the pronoun before the second sion of either article. The differ- verb is indispensable, but, in the ence between these two cases, first (from affirmation to negation), namely, ce with an article, and il, taste alone must be our guide. &c., without any, will be better See again, for other rules on this understood by means of examples. use of a personal pronoun before a First case :- Who is that gentle- second verb, page 23, note", pag? man I see over there ?'—' He (i.e., 30, note 15, page 31, noto $, ar.) that gentleman, as yet unknown to page 56, note

of ce).

“I despaired at first,” said the corporal, "of being able to bring back any intelligence to your honour about the lieutenant and his son; for, when I asked where his servant was, from whom I made myself sure of knowing everything which was proper to be asked..."

“ That's a right distinction, Trim," said my uncle Toby.—“I was answered,5 an please your honour, that he had no servant with him ; that he had come to the inn with hired horses, which, upon finding himself unable to proceed (to join, I suppose, the regiment), he had dismissed the morning after he came. 6_' If I get better, my dear,' said he, as he gave his purse to his son to pay the man, 'we can hire horses from hence.'- But, alas ! the poor gentleman will never get from hence,' said the landlady to me,' for I heard the death-watch 8 all night long; and when he dies, 9 the youth, his son, will certainly die with him, for he is broken-hearted already.'

“ I was hearing this account," continued the corporal, “ when the youth came into the kitchen, to order the thin toast the landlord spoke of.. But I will do it for my father myself,' said the youth.— Pray, let me save you the trouble, young 10 gentleman,' said I, taking up the fork for the purpose, and offering him my chair to sit down upon by the fire whilst I did it.11_' I believe, sir,' said he, very

i l'avance (or, la banquette) de la pose), he had dismissed them the fenêtre—omission of dictionaries. morning after (le lendemain matin

2 Use dire; see page 85, note 5. de) his arrival.' 7 Use the future. 3 bien bon.

8 l’horloge de la mort ; a poputermes, in such a case (p. 114, lar name for an insect that makes, note 5), not mots or paroles (page when gnawing wood, a ticking 27, note 12).

noise, superstitiously imagined to 5 See page 21, note 9,

9 See page 52, note 2. horses, and that, finding 10 my young.' . (to join the regiment, I sup

11 Use the conditional.


note 3, and page 48, note page 23, prognosticate


« iepriekšējāTurpināt »