Lapas attēli

a better life that excellent nature he has taken from you.

I know not, my Lord, why I write this to you, nor hardly what I am writing. I am sure it is not from any compliance with form ; it is not from thinking? that I can give your Lordship any ease : I think it was an impulse upon me that I should 3 say something. And whether I shall send you what I have written, I am yet in doubt.




IF a fault may be found with Mrs. Bute's arrangements, it is this, that she was too eager :5 she managed rather too well ; undoubtedly she made Miss Crawley more ill than was necessary; and though the old iuvalid succumbed to 6 her authority, it was so harassing and severe, that the victim would be inclined to escapo? at the very first chance which fell in her way.8 Managing women, the ornaments of their sex, - women who order everything for everybody, and know so much better10 than any person

1 pour satisfaire aux exigences de. of overwhelming oppression, is 2 in the idea.'

implied in our text. que je me suis senti entraîné

que quiconque en eût été victime dans mon coeur à; or, qu'une voix ne pouvait qu'être tenté de s'en intérieure m'a crié qu'il fallait que affranchir. je (see page 22, note 12).

8 à la première occasion qui se 4 Motifs intéressés.

rencontrerait; or, simply, à la pre5 S'il y avait un reproche à adres- mière occasion. Notice this use ser à Mme B—, c'était d'apporter of the conditional, where the Engtrop d'ardeur à l'exécution de ses lish use the preterite indicative. plans.

9 Ces femmes qui ont la manie sous ;-succomber sous, implies de régenter ; or, Ces femmes à the idea of a weight, under which l'esprit dominateur. we bend, whereas succomber à 10 Simply, 'much better;' the implies the idea of a struggle, French do not so much wherein we are overcome, as, suc


or so much better,' comber à la tentation, à la dou- in this way ; but they use, in anleur, &c. But, here, the best ren- other way, d'autant plus . . . . que dering for 'to succumb under an (so much more ... because), and (or, her) authority' will be courber d'autant mieux...que (so much betla tête sous le joug, as an idea of ter... because). Ás to tant mieux, voluntary submission, rather than it means 'so much the better.'




concerned, what is good for their neighbours, don't sometimes speculate upon the possibility of a domestic revolt, or upon other extreme consequences resulting from their overstrained authority.

Thus, for instance, Mrs. Bute, with the best intentions no doubt in the world, and wearing herself to death 2 she did by foregoing sleep, dinner, fresh air;9 for the sake of her invalid sister-in-law, carried her conviction of the old lady's illness so far, that she almost managed her into her coffin.4 She pointed out her sacrifices and their results one day to the constant apothecary, Mr. Clump.

“ I am sure, my dear Mr. Clump,” she said, “no efforts of mine have been wanting to restore our dear invalid, whom the ingratitude of her nephew has laid on the bed of sickness. I never shrink from personal discomfort : I never refuse to sacrifice myself.”

“ Your devotion, it must be confessed, is admirable," Mr. Clump says, with a low bow ;9 “ but”.

“ I have scarcely closed my eyes 10 since my arrival : I give up sleep, health, every comfort, to my sense of 11 duty.

James was in 12 the small-pox, did I allow any hireling to nurse him ? No.”

“ You did what became an excellent mother, my dear Madam—the best of mothers; but”.

“As the mother of a family and the wife 13 of an English clergyman, I humbly trust 14 that my principles are good, Mrs. Bute said, with a happy solemnity of conviction ;

and, as long as Nature supports me, never, never, Mr. Clump, will I desert 16 the post of duty.17 Others may

When my poor

[ocr errors]



i d'un abus d'autorité.

9 See page 4, note 11. 2 usant sa santé (or, son corps); 10 l'oil (page 26, note 12). or, ruinant sa santé.

il Turn, the sense of my.' repas et promenades.

12 my little James had. 4 See page 6, note 5.

13 Simply, Mother of family, 5 Mon cher je puis me wife.' donner ce témoignage de n'avoir 14 "I dare affirm.' négligé aucune tentative pour rendre pure. la santé d.

16 Turn, 'never, as long as (tant 6 ce lit de douleur.

que) nature supports (page 52, 7 See page 67, note 10, and page note 2) me, I will desert." 149, note 15.

17 la place mon devoir m'en8 dévouement,


15 6

bring that gray head with sorrow on the bed of sickness” (here Mrs. Bute, waving her hand, pointed to one of old Miss Crawley's coffee-coloured fronts, which was perched on a stand in the dressing-rooni), “ but I will never quit it. Ah, Mr. Clump! I fear, I know, that? that couch needs spiritual as well as medical consolation.”3

“ What I was going to observe, my dear Madam,” here the resolute Clump once more interposed4 with a bland air—" what I was going to observe when you gave utterance to sentiments which do you so much honour, was that I think you alarm yourself needlessly about our kind friend, and sacrifice your own health too prodigally in her favour.” 5

“ I would lay down my life for my duty, or for any member of my husband's family," Mrs. Bute interposed.

“ Yes, Madam, if need were ; but we don't want Mrs. Bute Crawley to be a martyr,” Clump said gallantly. “ Dr. Squills? and myself 8 have both considered Miss Crawley's case with every anxiety and care, as you may suppose. We see her low-spirited and nervous ;9 family events have 10 agitated her.”

“Her nephew will come to perdition,"l1 Mrs. Crawley cried.

“ Have agitated her : and you arrived like a guardian angel, my dear Madam, a positivel2 guardian angel, I assura you, to soothe her under the pressure of calamity. But Dr. Squills and I were thinking 13 that our amiable friend is not in such a state as renders 14 confinement to her bed neces

She is depressed, but this confinement perhaps

sary. 15



1 See page 148, note 12.

9 Nous l'avons trouvée dans un 2 'I fear,' &c., je ne le sais que état de faiblesse et de surexcitation trop

3 Turn, as much the spiritual affairs had.'—'to agitate,' assistance (secours, plur.) as that here, mettre tout en émoi, (plur.) of the physician.'


se perdra. décida à dire Clump.

12 positively a.' 5 et que vous faites à cause d'elle 13 Use the present. trop bon marchế de votre santé. 14 See p. 38, n. 1, and p. 35, n. 14, 6 I would give.'

15 The following turn will be ? See page 4, note 2

the best, as we shall avoid the dis8 and I.'—'have;' see page 65, sonance of qui and que placed close note 12.

together : the state of ...

adds to her depression. She should have change, fresh air, gaiety; the most delightful remedies in the pharmacopoeia," Mr. Clump said, grinning and showing 3 his handsome teeth. “ Persuade her to rise, dear Madam ; drag her from her couch and her low spirits ; 4 insist upon her taking 5 little drives. They will restore the roses too to your cheeks, if I may so speak to Mrs. Bute Crawley.”

“The sight of her horrid nephew casually in the park, where I am told the wretch drives 7 with the brazen partner of his crimes,” Mrs. Bute said (letting the cat of selfishness out of the bag of secrecy),8 « would cause her such a shock, that we should have to bring her back to bed again ! She must not go out, Mr. Clump. She shall not go out as long as I remain' to watch over her. And as for my health, what matters it ?10 I give it cheerfully, Sir, I sacrifice it at 11 the altar of my duty."

Upon my word, Madam,” Mr. Clump now said bluntly, I won't answer12 for her life if she remains locked up in that dark room. She is so nervous that we may lose her any day; and if you wish Captain Crawley to be her heir, I warn you frankly, Madam, that you are doing your very best to serve him.” 13

“ Gracious mercy ! is her life in danger ?” Mrs. Bute cried. Why, why, Mr. Clump, did you not inform me


sooner ?

does not require (use exiger) that 'to let the cat out of the bag' she should be confined to her bed may be translated by éventer un (pres. subj., and see page 172, secret (no dictionaries, even the note 10) so strictly.'

largest, contain anything at all 1 L'hypocondrie de son humeur about this, any more than about ne peut qu'augmenter dans cet isole- many expressions which will be ment.

found in the present work). As 2 le grand air.

to découvrir le pot aux roses, it only 3 en riant et en laissant voir. means 'to find out the secret' (any sa torpeur.

particular secret of no very good 5 Use faire, not prendre, here. sort). 6 rencontré.

9 Use être . 7 Use simply se promener.

10 qu'importe ? or, peu m’im8 laissant percer son égoïste cu- porte ! pidité ; or you may translate literally, though the expression is not 12 'I don't answer.'-—'for,' de. a French idiom.-'to let out,' see 13 vous en prenez tout à fait le page 6, note 5.-'secrecy,' here, chemin. dissimulation. In a general way,



[ocr errors]

• Cut up,



The night before,1 Mr. Clump and Dr. Squills had had a consultation (over a2 bottle of wine) regarding Miss Crawley and her case.

“What a little harpy thats woman from Hampshire is, Clump," Squills remarked, “ that has seized upon old Tilly Crawley! Capital Madeira."

“ What a fool Rawdon Crawley has been,” Clump replied, “ to go and marry4 a governess! There was something about the girl, too.”5

“ Of course the old girl will fling him over,” 6 said the physician ; and after a pause added, "She'll cut up well,? I suppose."

says Clump, with a grin; “I wouldn't have her cut up for two hundred a 10 year.”

“That Hampshire woman will kill her in two months, Clump, my boy, if she stops about her,” Dr. Squills said. “ Old woman; full feeder; nervous subject ; palpitation of the heart; pressure on the brain ; apoplexy ; off she goes. 11 Get her up,12 Clump; get her out : or I wouldn't give many weeks' purchase for your two hundred a year.' And it was acting upon this hint that the worthy apothecary 14 spoke with so much candour to Mrs. Bute Crawley. -(THACKERAY, Vanity Fair.) 1 La veille au soir.

lation of the English expression, 2 tout en vidant une.

which, in this sense, has no equique cette (page 138, note ?); valent in French. and leave out is.'

je ne voudrais pas la voir. 4 Quelle folie aussi, à ce par:-'two hundred ;' add, R. C.- d'aller épouser ;-' to 'pounds.'. marry' is épous (or, se marier 11 Vieillesse ; réplétion; nerfs avec), in the sense of 'to take in irritables ; palpitations de coeur ; marriage,' and marier, in the congestion cérébrale ; apoplexie; sense of 'to give in marriage :' la voilà partie (or, vulgarly, and thus we say, épouser sa (one's) not in bad keeping with the genefiancée, and marier sa fille (one's ral tone of these two men, bonsoir daughter).

la compagnie). 5°Il est vrai (or, Le fait est) 12 Remettez-la sur pied ; or, qu'il y a du sang dans cette fille. Faites-la lever. See page 6, note 5.

va l'oublier dans son testament). 13 ou sans cela je ne donne pas ? elle ne passera (or, sautera) longue durée à votre revenu annuel pas le pas (very familiar for né de ce côté-. mourra pas) sans laisser du quibus

14 Et le digne :

ne faisait (familiar).

qu'agir d'après cet avis quand il, 8 Passer le pas! Of course, this &c.; or, Et c'était sous l'empire is far from being the literal trans- de cette pensée que le digne, &c.





« iepriekšējāTurpināt »