Lapas attēli

" 8

Nature, byl which everything hath a right to liberty ; nay, it is even unchristian, for it is not doing what we would be done by. But if I had imagined Miss Sophia would have been so much concerned at it, I am sure 4 I would never have done it ; nay5 if I had known what would have happened to the bird itself, for when Master Jones, who climbed up that tree after it, fell into the water, the bird took a second flight, and presently a nasty hawk carried it away."

Poor Sophia, who now first heard of her little Tommy's fate, (for her concern for Jones had prevented her perceiving it when itio happened,) shed a showerll of tears. These Mr. Allworthy endeavoured to assuage, promising her a much finer bird ; but she declared she would never have 12 another. Her father chid her for 13 crying so for a foolish bird, but 14 could not help telling young Blifil if he was a son of his his back should be well flayed.

Sophia now returned to her chamber, the two young gentlemen were sent home, 16 and the rest of the company returned 17 to their bottle, where a conversation ensued on the 18 subject of the bird. — (FIELDING.)






en vertu de.

14 See page 23, note 9. 2 bien plus, c'est anti-chrétien. que s'il était son père, il le

car ce n'est pas faire ce que fouetterait d'importance.-s'il était, nous voudrions qu'on nous fit literally, 'if he (Mr. A-); if (subj., after vouloir).

'he' was used in the sense of that 4*1 am sure, certes, here ; and gentleman,' we should rather say put this part of the sentence first, c'était instead of il était (see p. 72, (that is, after 'but.')

note 13): same case as at p. 80, n 3. 5 ou même seulement.

16 renvoyés (page 27, note 13) chez pour le prendre.--'fell ;' translate, has fallen' (see page 116, 17 According to gramnote 11).



marians, and according to the 7 s'est envolé de nouveau.

French Academy itself, le reste 8 et un vilain épervier vient de must always be followed by the l'emporter.

verb, pronoun, &c., in the singu9 now first ;' translate, 'for lar. I beg to dissent from this, on the first time,' and after the verb. no less an authority than that of 10 de voir ce qui.

Madame de Staël, of Racine, and 11 torrent.

of other writers, who have used 12 Translate here by the imper- the plural. It is true, that when fect indicative of vouloir ; in the there is a kind of unanimity, of insame way we say, e.g., voulez-vous separable unity, among the persons du beuf, will you have some or things mentioned, the singular beef?'

may be more properly used, as in

13 de.



Enter Sir Lucius O’Trigger and Bob Acres, with pistols.

Acres. By my valour, then, Sir Lucius, forty yards is a good distance. Ods levels and aims ! I say, it is a good distance. 1

Sir L. It is for? muskets, or small field-pieces ;3 upon my conscience, 4 Mr. Acres, you must leave these things to me. Stay, now _I'll show you. (Measures paces along the stage.)? There, now, that is a very pretty distance; a pretty gentleman's distance.

Acres. Zounds! we might as well fight' in a sentry-box! I tell you, Sir Lucius, the farther he is off, 10 the cooler I shall take my aim.11

Sir L. 'Faith, then,12 I suppose you would aim at bim best of all if he was out of sight !

Acres. No, Sir Lucius ; but I should think 18 forty, or eight-and-thirty 14 yards-

Sir L. Pho! pho ! nonsense !15 three or four feet between the mouths of your pistols is as good as a mile. 16 the example given by the Aca- now,' here, un peu. demy, “le reste des hommes est de ? (1 mesure un certain nombre mon avis,” that is, they are all of de pas.) one opinion, of one mind. But 8 Tenez, voilà, par exemple, pour here, in our text, had the rest of un galant homme,--and put now, the company only one bottle to only once, 'a very pretty disdivide among them all ? or had tance.' they, if not a bottle each, at least 9 Fichtre! (very trivial) autant more than one for them all? The vaudrait nous battre. use of the singular, here, (s'en 10 Use the future (he will be); revint à sa bouteille) might perhaps and see page 90, note 3, and page seem to imply the former, rather 49, note 5. than the latter, of these suppo- plus j'aurai de sang-froid d sitions ; which would be absurd. viser.

12 En ce cas. 1 Simply, Par ma valeur, sir 13 il me semble. Lucius, je vous le répète, quarante 14 See page 38, note 15. pas est une bonne distance.

15 Allons donc ! cela n'a pas le

sens commun (or, chansons que tout 3 pièces de campagne. Put a full cela).

16' Entre les gueules &c., 4 En conscience.

qu'il y ait trois. &c., ou un me laisser régler (or, arranger) mille de distance, qu'est-ce que cela ces choses-la.

fait ?



18 au.

% Oui, pour.

stop here.


Acres. Ods bullets,1 no! by my valour, there is no merit in killing him so near !2 Do, my dear Sir Lucius, let me bring him down at a long shot :: a long shot, Sir Lucius, if you love me !

Sir L. Well; the gentleman's friend4 and I must 5 settle that. But tell me now, Mr. Acres, in case of an accident, is there any little will or comunission I could execute for you?

Acres. I am much obliged to you, Sir Lucius ; but I don't understand

Sir L. Why, you may think there's no being shot at without a little risk ; 6 and, if an unlucky bullet should carry a quietus with it - I say, it will be no time then to be bothering you about? family matters.

A cres. A quietus!

Sir L. For instance, now; if that should be the case, would

you choose to be pickled, 8 and sent home? or would it be the same to you to lie here in the Abbey? I'm told there is very snug lying 10 in the Abbey.

Acres. Pickled ! Snug lying in the Abbey! ods tremors !11 Sir Lucius, don't talk so!

Sir L. I suppose, Mr. Acres, you were never engaged 12 in an affair of this kind before.

Acres. No, Sir Lucius, never before.

Sir L. Ah! that's a pity ; 13 there's nothing like being used to a thing 14 Pray, now,15 how would you receive the gentleman's shot ?16 1 Balles de D- (vulgar). guère le moment de venir vous trou

Bler cervelle de. 3 do ; see page 88, note %; voudriez-vous être embaumé. bring him down,' &c., l'abattre 9 ou vous serait-il égal. à une longue portée.

10 il y a de petits coins bien 4 second, in this sense ; yet, tranquilles. there is no objection to using ami. 11 Tremblements de D— (vulgar). 5 See page 65, note 12.

12 “to be engaged,' here, se 6 Vous devez bien penser qu'on trouver engagé. n'essuie pas le feu d'un adver- 13 c'est dommage in this sense). saire sans courir quelques petits 14 d avoir l'habitude des choses. risques.

15 Dites-moi, je vous prie. et si par malheur une balle

16 Use the future (will you revient à (see page 15, note 16) vous ceive); 'the gentleman's shot,' le étendre (or, coucher-or, jeteror, feu de votre adversaire. Isisser) sur le carreau, ce ne sera

2 de si près.




Acres. Ods files! I've practised that ;1 there,2 Sir Lucius, there3—(puts himself into an attitude)—a sidefront, eh 24 Od, I'll make myself small enough ;5 I'll stand edgeways.

Sir L. Now, you're quite out ;? for if you stand 80 when I take my aim—(Levelling at him.)8 A cres. Zounds, 9 Sir Lucius !

are you sure it is not cocked ? 10

Sir L. Never fear.

Acres. But-but-you don't know; it may go off of its own head ! 11

Sir L. Pho! be easy.12 Well, now,13 if I hit you in the body, my bullet has a double chance ; for if it misses a vital part on your right side, 'twill be very hard if it don't succeed 14 on the left.

Acres. A vital part !

Sir L. But there ;15 fix yourself so—(placing him) - let him see the broadside of your full front; there 16ball or two may pass clean through your body, and never do you any harm at all. 17

Acres. Clean through me! a ball or two clean through me !

now a

[ocr errors]

1 Serre-file de D— (vulgar) ; 'to 12 soyez sans crainte ; or, raspractise,' here, s'exercer à. surez-vous ; or, tranquillisez-vous ; 2 tenez.

or, again, soyez tranquille. 3

voyez ; or you may repeat 13 now,' here, donc. tenez.

14 il y a à parier (see page 68, 4 hein ?

note 12)
, qu'elle réussira ;

to suc5 Leav

Od ;'

small ceed,' in the sense of 'to come to enough, here, le plus petit pos- succession,' is succéder, and it is sible.

réussir in the sense of 'to have boto stand edgeways,' se pré- success.' We often say, familiarly, senter de côté ; or, se tenir de ce sera bien le diable si, as corresbiais.

ponding exactly to it will be 7 Non, vous n'y êtes pas. very hard if,' but then generally

(Il le vise avec son pistolet); when the thing mentioned is wished or, (Il lui présente le bout de son for.

15 Tenez. pistolet). In speaking of muskets (not of pistols, as here), we also 16 Présentez-vous complètement de say coucher quelqu'un en joue, in face, comme cela. this sense.

17' Leave out 'clean ;'- 'your 9 Diable (vulgar).

body,' see page 10, note 10 ;- any 10 armé.

harm at all,' turn the least 11 partir tout seul.



Sir L. Ay, may they ;? and it is much the genteelest attitude into the bargain.2

Acres. Lookye, Sir Lucius. I'd just as lieve 4 be shot in an awkward posture, as a genteel one ;5 so, by my valour! I will stand edgeways.

Sir L. (Looking at his watch.) Sure, they don't mean to disappoint us ;? ha ! no, faith. I think I see them


Acres. Eh ! what! coming !— 8

Sir L. Ay, who are those yonder, getting over the stile ? 9

Acres. There are two of them 10 indeed! well, let them come ; hey, Sir Lucius ! we-we-we-we-won't run.11

Sir L. Run!
Acres. No, I say, we wou't run, by my valour !
Sir L. What the devil's the matter with you

Acres. Nothing, nothing, my dear friend ; my dear Sir Lucius ; but I-I-I don't feel 13 quite so bold somehow

? 12

as I did. 14


Sir L. (fie ! consider 15


honour. Acres. Ay, true ; my honour; do, Sir Lucius, edge in 16 a word or two, every now and then, 17 about


honour. Sir L. Well, here they're coming. (Looking.)

Acres. Sir Lucius, if I wasn't with you I should almost think I was 18 afraid. If


valour should 19 leave me ! valour will come and

Sir L. Then pray keep it fast while you have it. 1 Eh, mais, sans doute; or, Oui, (We also say, in the same sense, la chose est possible.

Qu'est-ce qui vous prend?) en outre ; and at the beginning 13 'to feel,' here, se sentir. of the sentence.

que tout à l'heure (lit., 3 Tenez,

just now'); see page 48, note 9, j'aime autant.

and page 33, note 8. --somehow 5 Repeat both the preposition render this by d vrai dire, and and the noun.





put it after mais (but). 6 See page 38, note 8.

songez d. ? Est-ce que, par hasard, il nous m'adresser, manquerait de parole ?

17 de temps à autre. 8 Comment ! Qui venir ?

18 Translate, 'I am afraid.' 9 le pas, or, la barrière.

19 allait; or, venait à (see above, 10 Translate, they are two.' note 7 of page 120). 11 'to run,' here, se sauver. 20 See page 45, note 4; also page 12 Que diable avez-vous donc ? 115, note 1, &c.


« iepriekšējāTurpināt »