Posthumous Poems 1824New York, 1991 - 415 lappuses After Shelley's death in the Gulf of Spezia in July 1822 Mary Shelley (then aged 25) stayed on in Italy for a year before returning to London with her son Percy. Posthumous poems, edited from manuscript, was the initial step in the work of publicizing Shelley's poetry that was to occupy her for the next fifteen years. It contains the first publication of much of the work of the last period of his life, including Julian and Maddalo (the philosophical Shelley/Byron eclogue) and his last poem, The triumph of life. It also includes many short pieces (often expressions of his fraught emotional life) and translations of classical and modern literature. In publishing his own poetry Shelley had tended to print major works, either on their own, or supported by lesser poems; Posthumous poems takes a more comprehensive view. Readers could begin to gauge the true range and value of his work. Sir Timothy Shelley intervened, however; Posthumous poems was suppressed. Of the 500 copies printed, 191 were destroyed. |
No grāmatas satura
1.–3. rezultāts no 32.
151. lappuse
... calm it was - the silence there By such a chain was bound , That even the busy woodpecker Made stiller by her sound The inviolable quietness ; The breath of peace we drew , With its soft motion made not less The calm that round us grew ...
... calm it was - the silence there By such a chain was bound , That even the busy woodpecker Made stiller by her sound The inviolable quietness ; The breath of peace we drew , With its soft motion made not less The calm that round us grew ...
189. lappuse
... calm sunset with them , and this spot Was even as bright and calm , but transitory , And now thy hopes are gone , thy hair is hoary ; This most familiar scene , my pain— These tombs alone remain . A LAMENT . Оn , world ! oh , life ...
... calm sunset with them , and this spot Was even as bright and calm , but transitory , And now thy hopes are gone , thy hair is hoary ; This most familiar scene , my pain— These tombs alone remain . A LAMENT . Оn , world ! oh , life ...
276. lappuse
... calm lake , Lead only to a black and watery depth , While death's blue vault with loathliest vapours hung , Where every shade which the foul grave exhales Hides its dead eye from the detested day , Conduct , O Sleep , to thy delightful ...
... calm lake , Lead only to a black and watery depth , While death's blue vault with loathliest vapours hung , Where every shade which the foul grave exhales Hides its dead eye from the detested day , Conduct , O Sleep , to thy delightful ...
Saturs
On the Medusa of Leonardo da Vinci | 139 |
Hymn of Pan | 169 |
The Zucca | 175 |
Autortiesības | |
16 citas sadaļas nav parādītas.
Citi izdevumi - Skatīt visu
Bieži izmantoti vārdi un frāzes
ANTISTROPHE art thou Bacchus Baubo beams beast beautiful beneath breath bright burning calm cave cavern chidden CHORUS clouds cold cradle CYCLOPS CYPRIAN DÆMON dance dark dead death deep delight DEMON desart divine dream earth eyes FAUST fear fire fled flowers folded palm gaze gentle gleam grass green grew grey hair hast hear heart heaven Hermes Jupiter JUSTINA kiss lady leaves LEIGH HUNT light limbs lips living look Maddalo MEPHISTOPHELES mighty mind Mont Blanc moon mortal mountains never night o'er ocean Onchestus pale Percy Bysshe Shelley plectrum Pylos rocks round Satyr shadow shapes Shelley shone shore SILENUS sleep smile soft song soul sound spirit stars strange stream sweet swift tears tempest thee thine things thou art thought truth ULYSSES veil voice wake wandering waves weep Whilst wild wind wings witch woods