Lapas attēli
PDF
ePub

Mr. ABRAMS. But successful to that point, and there is no followup that you have set up at this time.

Dr. WINSTON. We would have to develop a new program, and an additional staff, to follow all of these people. If there is a reason for it, certainly the expense could be documented, but, generally, our object is to bring them into the community just like other people.

Mr. ABRAMS. You stop there?

Dr. WINSTON. Yes.

Chairman KENNEDY. I want to thank you once again, Dr. Winston, for appearing before the subcommittee, and you, Mr. Thomas and Mr. Wynkoop, for your very helpful testimony. I think that during the questioning we did have some areas which we would like to have you supplement with additional information. Both Mr. Abrams and Mr. de Haan will be in touch with you in that regard. We appreciate your cooperation. Thank you again. Your testimony has been extremely helpful,

The subcommittee will stand in adjournment until April 13, 1966, at New York City.

(Whereupon, at 11:35 a.m., an adjournment was taken as above noted.)

APPENDIX

EXHIBIT 1

OFFICE OF THE WHITE HOUSE PRESS SECRETARY (AUSTIN, TEXAS)

THE WHITE HOUSE

The President announced today that at 9:00 am CST the Swiss Embassy in Havana, representing United States interests in Cuba, and the Cuban Foreign Ministry had exchanged diplomatic notes establishing procedures and means for the movement of Cuban refugees to the United States. The arrangements for the movement were set out in a memorandum of understanding incorporated in the notes.

The full text of the note from the Swiss Embassy to the Cuban Foreign Ministry follows:

"The Embassy of Switzerland presents its compliments to the Ministry of Foreign Relations and, in its capacity as representative of the interests of the United States of America in Cuba, has the honor to refer to recent conversations which have taken place between the Embassy and representatives of the Government of Cuba with respect to the movement to the United States of Cubans who wish to live in the United States.

"The Embassy also has the honor to set forth below the text, in English and Spanish language versions which shall be equally authentic, of the memorandum of understanding agreed upon in those conversations:

"MEMORANDUM OF UNDERSTANDING BETWEEN THE EMBASSY OF SWITZERLAND IN HAVANA, REPRESENTING THE INTERESTS OF THE UNITED STATES OF AMERICA IN THE REPUBLIC OF CUBA AND THE FOREIGN MINISTRY OF THE GOVERNMENT OF CUBA CONCERNING THE MOVEMENT TO THE UNITED STATES OF CUBANS WISHING TO LIVE IN THE UNITED STATES

"1. The Government of Cuba agrees to permit the departure from Cuba of, and the Government of the United States agrees to permit the entry into the United States of, Cubans who wish to leave Cuba for the United States, in accordance with the provisions of this memorandum of understanding.

"2. In recognition of the prime importance of the humanitarian task of reuniting divided families, the two Governments agree that persons living in Cuba who are immediate relatives of persons now living in the United States will be given, as a group, first priority in processing and movement. The two Governments agree that the term 'immediate relatives' is defined to mean parents of unmarried children under the age of 21, spouses, unmarried children under the age of 21 and brothers and sisters under the age of 21.

"3. The two Governments agree that they will include as members of this first priority group other close relatives living in Cuba of persons now in the United States who reside in the same household as the immediate relatives when such inclusion is required by humanitarian considerations. In order to protect the integrity of the agreed principle of first priority for immediate relatives, the two Governments agree that it will be necessary to verify the relationship and the actual existence of the humanitarian considerations referred to. The two Governments agree that this task of verification will be carried out by the Embassy of Switzerland in Havana and that the judgment of that Embassy will be accepted by the two Governments as final.

"4. The Government of Cuba agrees to present to the Embassy of Switzerland in Havana as soon as possible a list (hereinafter called 'Cuban Master List A') of immediate relatives living in Cuba of persons now living in the United States, and of other persons living in Cuba described in paragraph 3 above, who wish to live in the United States. The Embassy of Switzerland in Havana will trans

mit Cuban Master List A to the Government of the United States. The Government of the United States for its part, will have prepared a list (hereinafter called 'U.S. Master List A') based on information supplied by persons now living in the United States who have immediate relatives living in Cuba and who are prepared to receive and are interested in receiving such relatives. It is understood that the lists provided for in this paragraph may be prepared in installments and shall be supplemented from time to time.

"5. Those names which appear on both Cuban Master List A and U.S. Master List A will be incorporated by the Government of the United States in a single list (hereinafter called 'Joint Consolidated List A'), which will be transmitted by the Embassy of Switzerland in Havana to the Government of Cuba. With respect to Joint Consolidated List A, there will be a presumption that the persons on the list will be permitted by the Government of Cuba to depart Cuba and will be permitted by the Government of the United States to enter the United States, but final permission will be granted in the forms of approval by both Governments of embarkation lists for each flight from Cuba to the United States. "6. The cases of persons whose names appear on Cuban Master List A or on U.S. Master List A but not on both (and therefore not on Joint Consolidated List A) will be the object of further examination by the two Governments, utilizing the services of the Embassy of Switzerland in Havana as required, with a view to the inclusion of such persons in addenda to Joint Consolidated List A, or, in any case, in the second priority group described below in paragraph 8.

"7. The two Governments agree that from Joint Consolidated List A, and its addenda, embarkation lists for each flight from Cuba to the United States will be drawn. The two Governments agree that they will make every effort to ensure that the following categories of persons appearing on Joint Consolidated List A are transported in the order of priority indicated: First, parents and unmarried brothers and sisters under the age of 21 living in Cuba of children living in the United States under the age of 21; Second, unmarried children under the age of 21 living in Cuba of parents living in the United States; and third, spouses living in Cuba of persons living in the United States. Families and other members of the households will be permitted to travel together in accordance with the principles of paragraph 3 above.

"8. When both Governments agree that the persons appearing on Joint Consolidated List A and its addenda no longer require full utilization of the transportation provided, the movement of other persons living in Cuba who wish to live in the United States will begin. First consideration will be given to relatives living in Cuba of persons living in the United States who do not fall within the definition of immediate relatives.

"9. The Government of Cuba agrees to present, in due course, to the Embassy of Switzerland in Havana, for transmission to the Government of the United States a list (hereinafter called 'Cuban Master List B') of all such persons who will be permitted to depart from Cuba. The Government of Cuba agrees to consider, in preparing Cuban Master List B, names of persons living in Cuba submitted by the Government of the United States on the basis of information supplied by friends and relatives living in the United States.

"10. The two Governments agree that Cuban Master List B will form the basis of the preparation of embarkation lists for each flight from Cuba to the United States, in accordance with procedures described below.

"11. The Government of Cuba agrees that, with respect to persons on either Joint Consolidated List A or Cuban Master List B, it will prepare, in consultation with the Embassy of Switzerland in Havana, prospective embarkation lists for individual flights from Cuba to the United States. Such lists will be provided the Government of the United States at least seven days prior to the date of the flight.

"12. The Government of the United States agrees in turn to inform the Government of Cuba without delay, through the Embassy of Switzerland in Havana, of persons on the embarkation lists approved for entry into the United States, with the understanding that final formalities will be completed at the point of embarkation by officers of the U.S. Immigration and Naturalization Service and Public Health Service.

"13. The Government of Cuba agrees to assemble such persons at the airport at Varadero.

"14. The two Governments agree that such persons will be subject to a final departure inspection by officials of the Department of Immigration and the Ministry of Public Health of Cuba and to an entrance inspection by officials of the Immigration and Naturalization Service and the Public Health Service of the United States, at the airport in Varadero. Persons found to be ineligible for departure from Cuba by Cuban officials in accordance with the laws and regulations in force in Cuba or those found by American officials to be ineligible for entrance in to the United States under laws and regulations in force in the United States will not be permitted to embark.

"15. The Government of the United States agrees to provide air transportation to carry persons permitted to depart Cuba and to enter the United States from Varadero to a convenient point in the United States.

"16. The Government of the United States agrees to provide air transportation with such frequency and capacity as to permit the movement of between 3,000 and 4,000 persons per month.

"17. The two Governments agree that the first movement under the terms of this memorandum of understanding will begin not later than December 1, 1965. "18. The two Governments agree that any problems that may arise in the implementation of this memorandum of understanding will be considered jointly by the Embassy of Switzerland in Havana, representing the interests of the United States of America in the Republic of Cuba, and the Government of Cuba.

"In the course of the conversations which led to the memorandum of understanding set forth above, the Government of Cuba stated its position concerning the departure of technicians and men from 15 to 26 years of age in Cuba who are obliged to perform compulsory military service. The Government of Cuba also stated that it would set forth its position on these matters in a separate note.

"The Government of the United States stated that it would reply, through the Embassy of Switzerland, to the note on the Government of Cuba referred to in the preceding paragraph and would set forth its own position on these matters as it had been expressed in the course of the discussions. Furthermore, the Government of the United States stated it would transmit to the Government of Cuba, through the Embassy of Switzerland, a separate note concerning the position of the Government of the United States on the matter of the inclusion in the movement from Cuba of persons imprisoned in Cuba for offenses of a political nature as that position had been expressed in the course of the discussions.

"The Government of Cuba stated that it would reply to the note of the Government of the United States concerning the inclusion in the movement to that country of persons imprisoned in Cuba for offenses against the revolution and would set forth its own position on this matter as it had been expressed in the course of the discussions.

"The Embassy has the honor to propose that, if the understandings described in the memorandum of understanding set forth above are acceptable to the Ministry of Foreign Relations, this note and the Ministry's reply concurring therein shall constitute an acceptance by the Government of the United States and the Government of Cuba of the terms of the memorandum of understanding, which shall take effect on the date of the reply."

(Spanish language version omitted)

A concurring note from the Cuban Foreign Ministry to the Swiss Embassy completed the exchange and put the memorandum of understanding into effect. In addition to these main notes, there were four other notes exchanged separately at about 9:30 am CST. The first of these, from the Cuban Foreign Ministry to the Swiss Embassy, reads as follows (complementary introduction and close omitted):

"The Government of Cuba, in accordance with the statement in the note containing the memorandum of understanding, and in order to prevent errors in interpretation on the part of, or in relation to, certain persons who, by reason of the social function they perform or because of legal obligations from which they cannot be excused, are subject to certain restrictions in regard to their departure or who, do not have the right to leave the country, considers it useful

65-505-66-pt. 19

to confirm in writing, and also to publish, what was stated orally in the conversations with the Swiss Embassy which preceded the said (memorandum of) understanding, in reference to priorities, form and manner of departure of Cubans who wish to join their relatives or live in the United States, namely that in the case of technicians or skilled personnel whose departure from the country may cause a serious disturbance in a specific social service or in production, because a replacement for such person would not immediately be available, the Government of Cuba will authorize the departure of such person within the period during which the trips will take place, but will postpone it until the time when such person may be replaced in the duties which he performs.

"Likewise, and in conformity with the statement in the Cuban note containing the memorandum of understanding, and for the same reasons set forth in the preceding paragraph, the Government of Cuba considers it desirable to confirm hereby, and at the same time to publish, what it clearly stated during the course of the negotiations; namely that no citizen who under the law is included in the first call-up for compulsory military service, that is, between 17 and 26 years of age, or who will be included in the call-up in the next two years, that is to say, who is at present 15 years of age, has the right to leave the country and therefore will not be authorize to leave."

The Swiss Embassy replied to this note as follows (complementary introduction and close omitted):

"During the recent discussions which led to the memorandum of understanding of November 6, 1965, the Embassy of Switzerland made clear that it had been the understanding and hope of the Government of the United States that the statement by the Prime Minister of Cuba on September 30, 1965, would encompass persons in these categories who wished to leave Cuba to live in the United States. Thus, for example, there was no suggestion in that broad statement that any technicians who wished to leave Cuba for the United States would be prevented from departing, even temporarily.

"The Government of the United States regrets that at this time the Government of Cuba has not permitted men subject to military service and certain technicians to be included under the terms of the Memorandum of Understanding. The Government of the United States expresses the hope that the Government of Cuba will be willing to reconsider this position expressed in the course of the discussions mentioned above and repeated in the note of the Ministry. The Government of the United States wishes to stress the particular importance which such reconsideration would have in permitting the reunion of many families.

"For its part, the Government of the United States reaffirms its readiness to grant entry to the United States of the persons who are the subject of this note through procedures consistent with those established in the Memorandum of Understanding of this date."

The third separate note was from the Swiss Embassy to the Cuban Foreign Ministry (complementary introduction and close omitted):

"As the Embassy of Switzerland made clear during the course of the recent conversations which led to the Memorandum of Understanding on the movement of persons from Cuba to the United States, accepted by both Governments on November 6, 1965, the Government of the United States regards with special humanitarian concern the cases of those persons imprisoned in Cuba for offenses of a political nature. It had been the understanding and hope of the Govern ment of the United States that the statement by the Prime Minister of Cuba on September 30, 1965 would encompass persons in this category who wished to leave Cuba to live in the United States.

"The Government of the United States regrets that at this time the Government of Cuba has not permitted political prisoners to be included under the terms of the Memorandum of Understanding. The Government of the United States expresses the hope that the Government of Cuba will be willing to reconsider this position. The Government of the United States wishes to stress the particular importance which such reconsideration would have in permitting the reunion of many families.

« iepriekšējāTurpināt »