Cho. Haste, haste to meet them, and as they advance, 'Twixt every dance, Let us interpret their prophetic trance. Here they fetched out the MASQUERS [i. e. the AUGURS,] and came before them with the torch-bearers along the stage, singing this full SONG. Apol. Which way, and whence the lightning flew, Or how it burned, bright and blue, Design and figure by your lights: Then forth, and shew the several flights Which hand the crow cried on, how high nitido. Lituum (qui erat baculus incurvus, augurale signum) manu tenebat augur. Eo cali regiones designabat, et metas inter quas contineri debebant auguria: et hæ vocabantur templa: unde contemplatio dicta est consideratio, et meditatio rerum sacrarum, ut dextrum sinistrumque latus observaret: in impetrato sibi ipse regiones definiebat; in oblato manum suam respexit lævam aut dextram. Regiones ab oriente in occasum terminabat limite decumano, et cardine ex transverso signo metato, quo oculi ferrent quam longissime. Antica in ortum vergebat; Postica regio à tergo ad occasum: dextra ad meridiem: sinistra ad septentrionem. Observationes fiebant augure sedente, capite velato, toga duplici augurali candida amicto, à media nocte ad mediam diem, crescente non deficiente die. Neque captabantur auguria post mensem Julium, propterea quod aves redderentur imbeciliores et morbidæ, pullique eorum essent imperfecti. ℗ Augurandi scientia opvoμavleía dicta; divinatio per aves. Aves aut oscines, aut præpetes; oscines, quæ ore, præpetes, quæ volatu augurium significant. Pulli tripudio. Aves auspicatæ, et præpetes, aquila, vultur, sanqualis seu ossifraga, triarches, sive buteo, immussulus, accipiter, cygnus, columba; oscines, cornix, corvus, anser, ciconia, ardea, noctua; inauspicatæ, milvus, parra, nycticorax, striges, hirundo, picus, &c. What wing the swan made, and the dove, The night-crow, swallow, or the kite, Chor. Nor part, In this night's art. Here the TORCH-BEARERS danced. After which the AUGURS laid by their staves, and danced their entry; which done, Apollo and the rest interpreted the Augury. Apol. The signs are lucky all, and right, Of ill presage Lin. The bird that brings Her augury alone to kings, The dove, hath flown. Orph. And to thy peace, Fortunes and the Fates increase. Bran. Minerva's hernshaw, and her owl, ¶ Habebant dextra et læva omina; antica et postica; orientalia et occidentalia. Græci, cum se ad septentrionem obverterent, ortum ad dextram habuere. Romani meridiem in auspicando cum tuerentur, ortum ad lævam habuere. Itaque sinistræ partes eadem sunt Romanis quæ Græcis dextræ ad ortum. Sinistra igitur illis meliora, dextra pejora: Græcis contrà. Sinistra, pertinentia ad ortum: salutaria, quia ortus lucis index et auctor. Dextra, quia spectant occasum, tristia. • Columbæ auguria non nisi regibus dant; quia nunquam singulæ volant: sicut rex nunquam solus incedit. Nuntiæ pacis. Ardea et ardeola, rerum arduarum auspicium. Minervæ sacra. Apud Homer. Iliad, x. dežíw Epwdiós. Idm. As now they be With tumult carried Apol. And live free From hatred, faction, or the fear To blast the olive thou dost wear. Cho. More is behind, which these do long to show, And what the gods to so great virtue owe. Here the Main Dance. Cho. Still, still the auspice is so good,* To all his strengths of art, to follow What's meant by every sign. Thou canst not less be than the charge That thus art left here to enlarge, And shield their piety! Thy neighbours at thy fortune long havegaz'd; O'ercome, or governed by thee! Safety itself so sides thee where thou go'st, 2 Auspicium, ab ave specienda. Paul. Nam quod nos cum præpositione dicimus aspicio, apud veteres sine præpositione spicio di cebutur u Signa quæ sese offerent, erant multifaria: nam si objiceretur avis aliqua, considerabatur quo volatu ferretur, an obliquo vel prono, vel supino motu corporis; quo flecteret, contorqueret, aut contraheret membra; qua in parte se occultaret; an ad dextram vel sinistram canerent oscines, &c. Here the REVELS. After which, Apollo went up to the King, and SUNG. Apol. Do not expect to hear of all Some things the Fates would have conceal'd, Our powers shall envy you. It is enough your people learn The reverence of your peace, As well as strangers do discern The glories, by th' increase; Cho. Him shall you see triumphing over all, * Romulus augur fuit, et Numa, et reliqui reges Romani, sicut ante eos Turnus, Rhamnetes, et alii. Lacedæmonii suis regibus augurem assessorem dabant. Cilices, Lycii, Cares, Arabes, in summa veneratione habuerunt auguria. 9 And that the princely augur here.] It appears from p. 441, that Charles led the Dance, at the head of the Augurs. Your young and tall nephews, his sons.] i. e. Nepotes, grandchildren. WHAL. It appears a little singular that the learned Prideaux should be unacquainted with this acceptation of the word, which is common to all our old writers. He apologizes for reading "son and grandson,” (Isaiah xiv. 22,) instead of "son and nephew," with the translators of the Bible; who, as he afterwards shews, elsewhere translate the same word (neked) grandson." There is no doubt of it: the only difficulty lay in the commen 66 Here the heaven opened, and Jove, with the Senate of the Gods, was discovered, while APOLLO returned to his seat, and ascending, SUNG. Apol. Jove. Apol. See, heaven expecteth my return, Though Phabus be the god of arts, My arts are only to obey. And mine to sway. Jove is that one, whom first, midst, last, you call, It is no augury, Though utter'd by the mouth of Destiny. Apol. Dear father, give the sign, and seal it then. The EARTH riseth. It is the suit of Earth and men. Jove. What do these mortals crave without our wrong? Earth, with the rest. That Jove will lend us this our sovereign long; Jove. Let our grand-children, and not we Your wish is blest, tator's not observing that with them nephew and grandson were perfectly synonymous; though the former term was used also for a brother or sister's son. Connec. vol. i. P. 125. y Vide Orpheum in hym. de omnip. Jovis. |