Nature hath these vicissitudes. She makes Fitz. You are in the right. Let's in then, and Re-enter PUG. In my sight again! I'll talk with you anon. Or rather well caparison'd, indeed, That wears such petticoats, and lace to her smocks, Broad seaming laces (as I see them hang there) It cannot be to please duke Dottrel, sure, 7 And garters which are lost if she can shew them.] So the old copies read: but the sense seems to require the addition of not, which might be dropt at the press. "Garters of fourscore pound a pair," are mentioned by Satan in the first scene, and we may be pretty confident that some mode of displaying them was in use. Pug could see the lace of his lady's smock, and it is probable that the embroidered extremities of her garters were permitted to hang, as he says, quite as low as that. Or that they think the better, spend an hour, SCENE II. [Exit. Manly's Chambers in Lincoln's Inn, opposite Fitzdottrel's House. Enter WITTIPOL and MANLY. Wit. This was a fortune happy above thought, That this should prove thy chamber; which I fear'd Would be my greatest trouble! this must be I now remember, I have often seen there Wit. You pretend so. Let me not live, if I am not in love More with her wit, for this direction now, Than with her form, though I have praised that prettily, Since I saw her and you to-day. Read those: [Gives him the copy of a song. They'll go unto the air you love so well. Try them unto the note, may be the music Will call her sooner; light, she's here! sing. quickly. Mrs. FITZDOTTREL appears at a window of her house fronting that of Manly's Chambers. Mrs. Fitz. Either he understood him not; or else, The fellow was not faithful in delivery [Manly sings. How! music? then he may be there: and is sure. Enter PUG behind. Pug. O is it so? is there the interview! Have I drawn to you, at last, my cunning lady? The Devil is an ass! fool'd off, and beaten ! Nay, made an instrument, and could not scent it! [Aside and exit. This scene, the margin of the old copy tells us, is "acted at two windows as out of two contiguous buildings." Whoever has noticed the narrow streets or rather lanes of our ancestors, and observed how story projected beyond story, till the windows of the upper rooms almost touched on different sides, will easily conceive the feasibility of every thing which takes place between Wittipol and his mistress, though they make their appearance in different houses. But by mistaking, have drawn on his envy.] i. e. ill-will, displeasure. As this sense of the word is altogether obsolete, it seems just necessary to notice it. Wit. Away, fall back, she comes. Man. I leave you, sir, The master of my chamber: I have business. Wit. Mistress ! [Exit. Mrs. Fitz. [advances to the window.] You make me paint, sir. Wit. They are fair colours, Lady, and natural! I did receive Some commands from you, lately, gentle lady, But must make suit still, to be near your grace. It falls out, lady, to be a dear friend's lodging; Upon my entreaty of him, seeing you him, doubt If he were here; he is too much a gentleman. Mrs. Fitz. Sir, if you judge me by this simple action, And by the outward habit, and complexion You may with justice say, I am a woman; And a strange woman. But when you shall please You make me paint,] i. e. blush. This word is prettily applied by Emily in the Two Noble Kinsmen. "Of all flowers Methinks the rose is best: It is the very emblem of a maid; For when the west wind courts her gentily, VOL. V. F To bring but that concurrence of my fortune Wit. No, my tuneful mistress? Then surely love hath none, nor beauty any; With all whose gentle tongues you speak, at once. That scruple from your breast, and left you all reason; When through my morning's perspective Is hew'd you A man so above excuse, as he's the cause, And what was done this morning with such force, * These sister-swelling breasts.] This is an elegant and poetical rendering of the sororiantes mamma of the Latins, which Festus thus explains: "Sororiare puellarum mammæ dicuntur, cum primum tumescunt." Here (the margin says) he grows more familiar in his courtship. And again, Wittipol plays with her paps, kisses her hands, &c. This is, indeed, growing familiar! but, strange as it may appear, liberties very similar to these were, in the poet's time, permitted by ladies, who would have started at being told that they had forgone all pretensions to delicacy. I am half inclined to think that, when Hotspur tells his lady it is no time "To toy with mammets, or to tilt with lips," he alludes to some such play with the paps, as Wittipol is engaged in. Mammet undoubtedly signifies a girl; but the Italians use both this word (mammette) and mammille for a bosom, and our old dramatists adopt terms of this kind from them without scruple. Italian was, in those days, the favourite language. |