Lapas attēli
PDF
ePub

SCENE II.

A Room in the Palace.

Enter TIBERIUS and SEJANUS.

Tib. This business hath succeeded well, Sejanus; And quite removed all jealousy of practice 'Gainst Agrippina, and our nephews. Now, We must bethink us how to plant our ingines For th' other pair, Sabinus and Arruntius, And Gallus too; howe'er he flatter us, His heart we know.

Sej. Give it some respite, Cæsar.

5

Time shall mature, and bring to perfect crown, What we, with so good vultures have begun : Sabinus shall be next.

Tib. Rather Arruntius.

Sej. By any means, preserve him. His frank tongue

Being lent the reins, would take away all thought
Of malice, in your course against the rest:
We must keep him to stalk with."

Tib. Dearest head,

To thy most fortunate design I yield it.

5 What we with so good vultures have begun:] The expression is ambiguous and satirical. The Roman phrase, bonis aribus, signified prosperously, or with a good omen: he uses the word vultures in reference to the blood-thirsty nature of the informers, whom he represents as so many birds of prey. WHAL.

Whalley is, I believe, mistaken; the expression seems rather pedantic than satirical. However, I have retained his note. • We must keep him to stalk with.] i. e. as a stalking horse, under cover of which we may securely aim at our game.

b Vid. Tacit. Ann. Lib. i. p. 6. Lib. ii. p. 85.

Sej. Sir, I have been so long train'd up in

grace,

First with your father, great Augustus; since,
With your most happy bounties so familiar;'
As I not sooner would commit my hopes
Or wishes to the Gods, than to your ears.
Nor have I ever, yet, been covetous

Of over-bright and dazzling honours; rather
To watch and travail in great Cæsar's safety,
With the most common soldier.

Tib. "Tis confest.

Sej. The only gain, and which I count most fair

Of all my fortunes, is, that mighty Cæsar

d

Has thought me worthy his alliance. Hence Begin my hopes.

Tib. Umph!

Sej. I have heard, Augustus,

In the bestowing of his daughter, thought
But even of gentlemen of Rome: if so,-
I know not how to hope so great a favour-
But if a husband should be sought for Livia,
And I be had in mind, as Cæsar's friend,
I would but use the glory of the kindred:
It should not make me slothful, or less caring
For Cæsar's state; it were enough to me
It did confirm, and strengthen my weak house,
Against the now-unequal opposition

Of Agrippina; and for dear regard

With your most happy bounties, &c.] the quarto reads,
Το your most happy bounties so inured.

The skill and judgment displayed in this scene, where two mighty artificers of fraud seek to circumvent each other, are above all praise.

[blocks in formation]

Unto my children, this I wish: myself
Have no ambition farther than to end
My days in service of so dear a master.
Tib. We cannot but commend thy piety;
Most loved Sejanus, in acknowledging
Those bounties; which we, faintly, such re-
member-

But to thy suit. The rest of mortal men,
In all their drifts and counsels, pursue profit;
Princes alone are of a different sort,
Directing their main actions still to fame :
We therefore will take time to think and answer.
For Livia she can best, herself, resolve

If she will marry, after Drusus, or

Continue in the family; besides,

She hath a mother, and a grandam yet,

Whose nearer counsels she may guide her by:
But I will simply deal. That enmity

Thou fear'st in Agrippina, would burn more,
If Livia's marriage should, as 'twere in parts,
Divide the imperial house; an emulation
Between the women might break forth; and
discord

[ocr errors]

Ruin the sons and nephews on both hands.
What if it cause some present difference?
Thou art not safe, Sejanus, if thou prove it.
Canst thou believe, that Livia, first the wife
To Caius Cæsar, then my Drusus, now
Will be contented to grow old with thee,
Born but a private gentleman of Rome,
And raise thee with her loss, if not her shame ?
Or say that I should wish it, canst thou think
The senate, or the people (who have seen
Her brother, father, and our ancestors,
In highest place of empire) will endure it?

C

August. nepoti et M. Vapsanii Agrippa filio ex Julia.

The state thou hold'st already, is in talk;
Men murmur at thy greatness; and the nobles
Stick not, in public, to upbraid thy climbing
Above our father's favours, or thy scale:
And dare accuse me, from their hate to thee.
Be wise, dear friend. We would not hide these
things,

For friendship's dear respect: nor will we stand
Adverse to thine, or Livia's designments.
What we have purposed to thee, in our thought,
And with what near degrees of love to bind thee,
And make thee equal to us; for the present,
We will forbear to speak. Only, thus much
Believe, our loved Sejanus, we not know
That height in blood or honour, which thy virtue
And mind to us, may not aspire with merit.
And this we'll publish, on all watch'd occasion
The senate or the people shall present.

Sej. I am restored, and to my sense again,
Which I had lost in this so blinding suit.
Cæsar hath taught me better to refuse,
Than I knew how to ask. How pleaseth' Cæsar
T'embrace my late advice for leaving Rome?
Tib. We are resolved.

Sej. Here are some motives more,

[Gives him a paper. Which I have thought on since, may more confirm. Tib. Careful Sejanus! we will straight peruse

them :

Go forward in our main design, and prosper.

[Exit.

Sej. If those but take, I shall. Dull, heavy

Cæsar!

Wouldst thou tell me, thy favours were made crimes,

f Tacit. Ann. Lib. iv. p. 85, Dio. Lib. Iviii.

And that my fortunes were esteem'd thy faults,
That thou for me wert hated, and not think
I would with winged haste prevent that change,
When thou might'st win all to thyself again,
By forfeiture of me? Did those fond words
Fly swifter from thy lips, than this my brain,
This sparkling forge, created me an armour
T'encounter chance and thee? Well, read my
charms,

And may they lay that hold upon thy senses,
As thou hadst snuft up hemlock, or ta'en down
The juice of poppy and of mandrakes. Sleep,
Voluptuous Cæsar, and security

Seize on thy stupid powers, and leave them dead

To public cares; awake but to thy lusts,

The strength of which makes thy libidinous soul
Itch to leave Rome! and I have thrust it on;
With blaming of the city business,

The multitude of suits, the confluence
Of suitors; then their importunacies,
The manifold distractions he must suffer,
Besides ill-rumours, envies, and reproaches,
All which a quiet and retired life,

Larded with ease and pleasure, did avoid :
And yet for any weighty and great affair,
The fittest place to give the soundest counsels.
By this I shall remove him both from thought
And knowledge of his own most dear affairs;
Draw all dispatches through my private hands;
Know his designments, and pursue mine own;
Make mine own strengths by giving suits and
places,

Conferring dignities and offices;

And these that hate me now, wanting access

• Tacit. ibid.

« iepriekšējāTurpināt »