Corb. Publish'd me his heir? Mos. And you so certain to survive him- Mos. Being so lusty a man Corb. 'Tis true. Mos. Yes, sir- Corb. I thought on that too. See, how he should be The very organ to express my thoughts! Mos. You have not only done yourself a good Corb. But multiplied it on my son. Corb. Still, my invention. Mos. 'Las, sir! heaven knows, It hath been all my study, all my care, For whom I labour, here. Corb. Ay, do, do, do : I'll straight about it. Mos. Rook go with you, raven !' Corb. I know thee honest. Mos. You do lie, sir! [Going. [Aside. Corb. And 3 Rook go with you, raven!] May you, raven, be rooked, or cheated! as Upton explains it. There never was a scene of avarice in the extremity of old age better drawn than this. WHAL. Nor ever so well. Hurd (who had just been reading Congreve's letters to Dennis) terms the humour of it" inordinate ;" and blames Jonson for sporting so freely with the infirmities of Corbaccio. I can see no occasion for this. If avarice be, in any case, a legitimate object of satire, surely it is eminently so when accompanied, as here, with age and infirmity. Bad passions become more odious in proportion as the motives for them are weakened; and gratuitous vice cannot be too indignantly exposed to reprehension. Mos. Your knowledge is no better than your ears, sir. Corb. I do not doubt, to be a father to thee. Mos. Your worship is a precious ass! Mos. I do desire your worship to make haste, sir. Corb. 'Tis done, 'tis done; I go. [Exit. Volp. [leaping from his couch.] O, I shall burst! Let out my sides, let out my sides Mos. Contain Your flux of laughter, sir: you know this hope Is such a bait, it covers any hook. Volp. O, but thy working, and thy placing it! I cannot hold; good rascal, let me kiss thee: I never knew thee in so rare a humour. Mos. Alas, sir, I but do as I am taught; Follow your grave instructions; give them words;* Pour oil into their ears, and send them hence. Volp. 'Tis true, 'tis true. What a rare punish ment Is avarice to itself! Mos. Ay, with our help, sir. -give them words ;] i. e. deceive or impose An ut ignotum, dare nobis on them: Verba putus? Horat. L. i. Sat. 3. This is Upton's remark. That dare verba signifies to cajole, to impose upon, is certain; such, however, is not the sense of the expression here. By give them words, Mosca simply, or rather artfully, means, that he clothes the " grave instructions" of his patron in fitting language. He speaks of Volpone, not of Corbaccio and the rest, who are distinctly noticed in the next line. The glimpse of a classical allusion is a perfect ignis fatuus to Upton, who is sure to blunder after it at all hazards Volp. So many cares, so many maladies," Yea, death so often call'd on, as no wish And all turns air! [knocking within.] Who's that there, now? a third! Mos. Close, to your couch again; I hear his voice: It is Corvino, our spruce merchant. Volp. [lies down as before.] Dead. Mos. Another bout, sir, with your eyes. [anointing them.]-Who's there? Enter CORVINO. Signior Corvino! come most wish'd for! O, Mos. The tardy hour is come, sir. Coro. He is not dead? Mos. Not dead, sir, but as good; He knows no man. 5 So many cares, &c.] In this fine speech Jonson has again laid the fragments of the Greek drama under contribution; Lucian and Juvenal, however, had set him the example. Coro. How shall I do then? Mos. Why, sir? Coro. I have brought him here a pearl. So much remembrance left, as to know you, sir: Volp. [faintly.] Signior Corvino ! Mos. Hark. Volp. Signior Corvino ! Mos. He calls you; step and give it him. He's here, sir, And he has brought you a rich pearl. Tell him, it doubles the twelfth caract.' He cannot understand, his hearing's gone; I have a diamond for him, too. Mos. Best shew it, sir; Put it into his hand; 'tis only there He apprehends: he has his feeling, yet. See how he grasps it! Corv. 'Las, good gentleman! How pitiful the sight is! 6 Is your pearl orient, sir?] i. e. bright, sparkling, pellucid. Thus Shakspeare : 66 Bright orient pearl, alack! too timely shaded." And Milton, "Offering to every wearied traveller "His orient liquor in a crystal glass." Comus, v. 64. 7 It doubles the twelfth caract.] A caract is a weight of four grains, by which jewels are weighed. The same expression occurs in Cartwright: 66 Diamonds, two whereof "Do double the twelfth caract?" Lady Errant. Mos. Tut! forget, sir, The weeping of an heir should still be laughter Under a visor. Coro. Why, am I his heir? Mos. Sir, I am sworn, I may not show the Will Paper, and pen, and ink, and there I ask'd him, I still interpreted the nods he made, Through weakness, for consent: and sent home th' others, Nothing bequeath'd them, but to cry and curse.' Coro. O, my dear Mosca! [They embrace.] Does he not perceive us? Mos. No more than a blind harper. He knows no man, No face of friend, nor name of any servant, Coro. Has he children? Mos. Bastards, Some dozen, or more, that he begot on beggars, The weeping of an heir should still be laughter Under a visor.] Hæredis fletus sub persond risus est. P. Syrus. 9 Nothing bequeath'd them, but to cry and curse.] From Horace, as Upton observes: |