Trained to the sport and eager for the game, seen, Though by so short a course, with spirits tame, The father and his whelps to flag at once, And then the sharp fangs gored their bosoms deep. Ere morn I roused myself, and heard my sons, For they were with me, moaning in their sleep, And begging bread. Ah for those darling ones! Right cruel art thou, if thou dost not weep In thinking of my soul's sad augury; And if thou weepest not now, weep never more! They were already waked, as wont drew nigh The allotted hour for food, and in that hour Each drew a presage from his dream. When I Heard locked beneath me of that horrible tower The outlet; then into their eyes alone They wept aloud, and little Anselm mine, Said, 'twas my youngest, dearest little one, "What ails thee, father! why look so at thine?" In all that day, and all the following night, Of the new sun, and thwart my prison thrown Gleamed through its narrow chink, a doleful sight, Three faces, each the reflex of my own, Were imaged by its faint and ghastly ray; 'Twas done from hunger pangs, in their excess, Would but eat of us, you 'twas you who clad Our bodies in these weeds of wretchedness, Despoil them." Not to make their hearts more sad, I hushed myself. That day is at its close, The fourth day dawned, and when the new sun shone, For thine own child—is there no help from thee?” He died there at feet my and one by one, I saw them fall, plainly as you see me. Between the fifth and sixth day, ere 'twas dawn, I found myself blind-groping o'er the three. Three days I called them after they were gone. Famine of grief can get the mastery. 48 yet, Rossetti || not, Medwin, 1847. SONNET TRANSLATED FROM THE ITALIAN OF CAVALCANTI GUIDO CAVALCANTI to DANTE ALIGHIERI RETURNING from its daily quest, my Spirit Has lost. Once thou didst loathe the multitude Of blind and madding men; I then loved thee I loved thy lofty songs and that sweet mood When thou wert faithful to thyself and me. I dare not now through thy degraded state Own the delight thy strains inspire—in vain I seek what once thou wert we cannot meet As we were wont. Again, and yet again, SCENES FROM THE MAGICO PRODIGIOSO TRANSLATED FROM THE SPANISH OF CALDERON SCENE I. Enter CYPRIAN, dressed as a Student; CLARIN and MOSCON as poor Scholars, with books. CYPRIAN In the sweet solitude of this calm place, This intricate wild wilderness of trees Sonnet. Translated from the Italian of Cavalcanti. by Forman, 1876, and dated by him 1815. Published Scenes from the Magico Prodigioso. Published by Mrs. Shelley, 1824, dated March, 1822. The text follows Mrs. Shelley, 1824, except as noted. And flowers and undergrowth of odorous plants, And while with glorious festival and song, To its new shrine, I would consume what still Be worth your pains. You may return for me MOSCON I cannot bring my mind, Great as my haste to see the festival Certainly is, to leave you, Sir, without Just saying some three or four thousand words. How is it possible that on a day Of such festivity you can be content To come forth to a solitary country With three or four old books, and turn your back On all this mirth? 14 Mrs. Shelley, transcript || Be worth the labor, and return for me, Mrs. Shelley, 1824. 16, 17: Hid among dim gray clouds on the horizon Mrs. Shelley, transcript. 21 thousand, Mrs. Shelley, transcript, Forman || hundred, Mrs. Shelley, 1824. 23 be content, Mrs. Shelley, transcript || bring your mind, Mrs. Shelley, 1824, CLARIN My master's in the right; There is not anything more tiresome Than a procession day, with troops, and priests, MOSCON From first to last, Clarin, you are a temporizing flatterer; You praise not what you feel but what he does. For this is the most civil sort of lie That can be given to a man's face. I now Say what I think. CYPRIAN Enough, you foolish fellows! Puffed up with your own doting ignorance, You always take the two sides of one question. and as I said, return for me Now go; When night falls, veiling in its shadows wide MOSCON How happens it, although you can maintain That yet you go there? 28 and priests, Mrs. Shelley, transcript of men, Mrs. Shelley, 1824. 36 doting ignorance || ignorance and pride, Mrs. Shelley, transcript. |