Lapas attēli
PDF
ePub

Marg. You cannot go; 'tis not in me to save

you:

Dare you do ill, and poorly then shrink under it?
Were I the duke Medina I would fight now,
For you must fight, and bravely, it concerns you;
You do me double wrong if you sneak off, sir,
And all the world would say I lov'd a coward ;
And you must die too, for you will be kill'd,
And leave your youth, your honour, and your state,
And all those dear delights you worshipp'd here.
Duke. The noise again!
[Noise below.
Cac. [Below.] Some small beer, if you love me.
Marg. The devil haunts you, sure; your sins
are mighty;

A drunken devil too, to plague your villainy.
Duke. Preserve me but this once!

Marg. There's a deep well

In the next yard, if you dare venture drowning: It is but death.

Duke. I would not die so wretchedly.

Marg. Out of a garret-window I will let you down then;

But say the rope be rotten? 'tis huge high too. Duke. Have you no mercy?

Marg. Now you are frighted thoroughly, And find what 'tis to play the fool in folly," And see with clear eyes your detested vice, I'll be your guard.

Duke. And I'll be your true servant,
Ever from this hour virtuously to love you,

And find what 'tis to play the fool in folly,
And see with clear eyes your detested folly.]

This is the reading of the old copies; evidently a mistake of the compositor, who caught the word folly from the preceding line. The conjecture of Seward, who reads, " your detested crime," suggested the one in the text.

Chastely and modestly to look upon you,

And here I seal it.

Marg. I may kiss a stranger,

For you must now be so.

[Kisses her.

Enter LEON, JUAN, ALONZO, and SANCHIO.

Leon. How do you, my lord?

Methinks you look but poorly on this matter. Has my wife wounded you? you were well before.

Pray, sir, be comforted; I have forgot all,

Truly forgiven too.-Wife, you are a right one, And now with unknown nations I dare trust you. Juan. No more feign'd fights, my lord; they never prosper.

Enter ALTEA and CACAFOGO, drunk.

Leon. Who's this? the devil in the vault?
Altea. 'Tis he, sir,

And as lovingly drunk, as though he had studied it.

This was the usual custom of the age, and wherever a salute is mentioned, the kiss of ceremony is to be understood. Marston, a very severe satirist, lashes this custom in the following words, which he puts into the mouth of a lady:

"By the faith, and trust I bear to my fall, 'tis grown one of the most unsauorie ceremonies: boddie a' beautie, 'tis one of the most unpleasing injurious customs to ladyes: any fellow that has but one nose on his face, and standing collor and skirtes also linde with taffety sarcenet, must salute us on the lipps as familiarly: Soft skins saue us, there was a stubbearded John-a-stile with a ploydens face, saluted me last day, and stroke his bristles through my lippes, I ha' spent 10 shillings in pomatum since to skinne them again. Marry, if a nobleman or a knight with one locke visit us, though his uncleane goose-turnd greene teeth ha' the palsy, his nostrells smell worse than a putrified maribone, and his loose beard drops into our bosome, yet we must kiss him with a cursy, a curse !"-Marston's Dutch Curtesan, act III. scene I.

Cac. Give me a cup of sack, and kiss me, lady! Kiss my sweet face, and make thy husband cuckold!

An ocean of sweet sack!-Shall we speak trea

son?

Leon. He's devilish drunk.

Duke. I had thought he had been a devil; He made as many noises, and as horrible. Leon. Oh, a true lover, sir, will lament loudly.Which of the butts is your mistress? Cac. Butt in thy belly!

Leon. There's two in thine I'm sure, 'tis grown

so monstrous.

Cac. Butt in thy face!

Leon. Go, carry him to sleep.

A fool's love should be drunk; he has paid well for't too.

When he is sober, let him out to rail,

Or hang himself; there will be no loss of him. [Exeunt CACAFOGO and Sercant.

Enter PEREZ and ESTIFANIA.

Leon. Who's this? my Mahound cousin?"

• My Mahound cousin.

My Termagant coz.] In an old play, called Ram Alley, or Merry Tricks, Tafata says,

[ocr errors][merged small]

With a swaggering captaine, that sweares (God bless us)
Like a very Tarmagant," &c.

And Bishop Hall's Satires begin thus:

"Nor lady's wanton love, nor wand'ring knight,

Legend I out in rhymes all richly dight;

Nor fright the reader with the pagan vaunt

Of mightie Mahound, and great Termagaunt."

Hamlet says, "I could have such a fellow whipt for o'er-doing Termagant." Termagant likewise occurs in King and No King.

Reed.

Perez. Good, sir; 'tis very good! 'Would I'd a house, too!

(For there's no talking in the open air)

My Termagant coz, I would be bold to tell you,
I durst be merry too; I tell you plainly,
You have a pretty seat, you have the luck on't,
A pretty lady too; I have miss'd both :
My carpenter built in a mist, I thank him!
Do me the courtesy to let me see it,

See it but once more. But I shall cry for anger!
I'll hire a chandler's shop close under you,
And, for my foollery, sell soap and whip-cord.
Nay, if you do not laugh now, and laugh heartily,
You are a fool, coz.

Leon. I must laugh a little,

And now I've done.-Coz, thou shalt live with me, My merry coz; the world shall not divorce us. Thou art a valiant man, and thou shalt never want. Will this content thee?

Peres. I'll cry, and then I'll be thankful, Indeed I will, and I'll be honest to you: I'd live a swallow here, I must confess.Wife, I forgive thee all, if thou be honest; At thy peril, I believe thee excellent.' Estif. If I prove otherwise, let me beg first.

In the Renegado of Massinger, Gazet says,

"I'll swear by Mahomet and Termagant,

That this is mistress to the great duke of Venice."

The ingenious editor's conjecture, as to the latter of these being a Saxon divinity, is, completely wrong. Trivigante occurs frequently in Italian romances, as well as in the old French poets. -See Ritson's Romances, iii. 257.

At thy peril.] Mr Mason says we should read, at my peril; and observes, that, after what had past, Perez could not mean to threaten Estifania! This is a most singular objection. Why should not Perez say that he will believe in his wife's fidelity, at her peril, if she ever abused his confidence?

for service:

Leon. Hold, this is yours; some recompence [Gives money to ESTIF. Use it to nobler ends than he that gave it.

Duke. And this is yours, your true commission,

sir.

Now you are a captain.

Leon. You're a noble prince, sir;

And now a soldier, gentlemen. 3

Omnes. We all rejoice in't.

[TO LEON.

Juan. Sir, I shall wait upon you through all fortunes.

Alon. And I.

Altea. And I must needs attend my mistress. Leon. Will you go, sister?

Altea. Yes, indeed, good brother;

I have two ties, my own blood, and my mistress. Marg. Is she your sister?

The two first lines are printed in the old copies as part of the speech of Estifania. The mistake is very evident, and they were consequently given by Seward to Leon, who gives the money he had got from Cacafogo.

3 And now a soldier, gentleman, we all rejoice in't.] I at first corrected this line thus:

And now a soldier, gentlemen.

Omnes. We all rejoice in't.

But this, as well as the old corrupt text, makes three redundant syllables to the verse. The observation of this immediately dis covered a more probable corruption, viz. that the word gentlemen, only denotes the speakers, and is not a part of Leon's speech.

Mr Seward therefore reads,

And now a soldier.

Gentl. We all rejoice in't;

Seward,

but we think his first correction was right. Three redundant syllables often, very often, occur in the plays of our authors and their cotemporaries, and even in Rowe.-Ed. 1778.

« iepriekšējāTurpināt »