Lapas attēli
PDF
ePub

OF LITERARY AND ARTISTIC PROPERTY

1129

(Original text) Ce Bureau, dont les frais sont supportés par les Administrations de tous les pays de l'Union, est placé sous la haute autorité de l'Administration supérieure de la Confédération Suisse, et fonctionne sous sa surveillance. Les attributions en sont déterminées d'un commun accord entre les pays de l'Union.

ARTICLE 17 La présente Convention peut être soumise à des revisions en vue d'y introduire les améliorations de nature à perfectionner le système de l'Union.

Les questions de cette nature, ainsi que celles qui intéressent à d'autres points de vue le développement de l'Union, seront traitées dans des Conférences qui auront lieu successivement dans les pays de l'Union entre les délégués desdits pays.

Il est entendu qu'aucun changement à la présente Convention ne sera valable pour l'Union que moyennant l'assentiment unanime des pays qui la composent.

(English translation) Protection of Literary and Artistic Works."

This Bureau, of which the expenses will be borne by the Administrations of all the countries of the Union, is placed under the high authority of the superior Administration of the Swiss Confederation, and works under its direction. The functions of this Bureau are determined by common accord between the countries of the Union.

ARTICLE XVII The present Convention may be submitted to revisions in order to introduce therein amendments calculated to perfect the system of the Union.

Questions of this kind, as well as those which are of interest to the Union in other respects, will be considered in Conferences to be held successively in the countries of the Union by delegates of the said countries.

It is understood that no alteration in the present Convention shall be binding on the Union except by the unanimous consent of the countries comprising it.

ARTICLE 18 Les pays qui n'ont point pris part à la présente Convention et qui assurent chez eux la protection légale des droits faisant l'objet de cette Convention, seront admis à y accéder sur leur demande.

Cette accession sera notifiée par écrit au Gouvernement de la Confédération Suisse, et par celui-ci à tous les autres.

Elle emportera, de plein droit, adhésion à toutes les clauses et admission à tous les avantages stipulés dans la présente Convention.

ARTICLE XVIII Countries which have not become parties to the present Convention, and which grant by their domestic law the protection of rights secured by this Convention, shall be admitted to accede thereto on request to that effect.

Such accession shall be notified in writing to the Government of the Swiss Confederation, who will communicate it to all the other countries of the Union.

Such accession shall imply full adhesion to all the clauses and ad

II 30

THE INTERNATIONAL PROTECTION

(Original text)

(English translation) mission to all the advantages provided by the present Convention.

ARTICLE 19

ARTICLE XIX Les pays accédant à la présente

Countries acceding to the present Convention ont aussi le droit d'y Convention shall also have the right accéder en tout temps pour leurs to accede thereto at any time for colonies ou possessions étrangères. their colonies or foreign possessions.

Ils peuvent, à cet effet, soit faire They may do this either by a une déclaration générale par la- general declaration comprehending quelle toutes leurs colonies ou pos- all their colonies or possessions sessions sont comprises dans l'ac- within the accession, or by specially cession, soit nommer expressément naming those comprised therein, celles qui y sont comprises, soit se or by simply indicating those which borner à indiquer celles qui en sont are excluded. exclues. ARTICLE 20

ARTICLE XX La présente Convention sera mise The present Convention shall be à exécution trois mois après put in force three months after the l'échange des ratifications, et de

exchange of the ratifications, and meurera en vigueur pendant un shall remain in effect for an intemps indéterminé, jusqu'à l'expi- definite period until the terminaration d'une année à partir du jour tion of a year from the day on où la dénonciation en

aura été

which it may have been denounced. faite.

Such denunciation shall be made Cette dénonciation sera adressée to the Government authorized to au Gouvernement chargé de re- receive accessions, and shall only cevoir les accessions. Elle ne pro- be effective as regards the country duira son effet qu'à l'égard du pays making it, the Convention remainqui l'aura faite, la Convention ing in full force and effect for the restant exécutoire pour les autres other countries of the Union, pays de l'Union. ARTICLE 21

ARTICLE XXI La présente Convention sera rati- The present Convention shall be fiée, et les ratifications en seront ratified, and the ratifications exéchangées à Berne, dans le délai changed at Berne, within the space d'un an au plus tard.

of one year at the latest.

Article additionnel

Additional article La Convention conclue à la date The Convention concluded this de ce jour n'affecte en rien le main- day in no wise affects the maintien des Conventions actuellement tenance of existing conventions beexistantes entre les pays contrac- tween the contracting States, protants, en tant que ces Conventions vided always that such conventions confèrent aux auteurs ou à leurs confer on authors, or their lawful

ex

OF LITERARY AND ARTISTIC PROPERTY

1131 (Original text)

(English translation) ayants cause des droits plus étendus representatives, rights more que ceux accordés par l'Union, ou tended than those secured by the qu'elles renferment d'autres stipu- Union, or contain other stipulations lations qui ne sont pas contraires which are not contrary to the said à cette Convention.

Convention.
Protocole de clôture

Final protocol 1. Au sujet de l'article 4, il est 1. As regards Article IV, it is convenu que ceux des pays de agreed that those countries of the l'Union où le caractère d'euvres Union where the character of arartistiques n'est pas refusé aux tistic works is not refused to photoquvres photographiques s'enga- graphs, engage to admit them to the gent à les admettre, à partir de la benefits of the Convention conmise en vigueur de la Convention cluded today, from the date of its conclue en date de ce jour, au coming into effect. They are, howbénéfice de ses dispositions. Ils ne ever, not bound to protect the ausont, d'ailleurs, tenus de protégér thors of such works further than les auteurs desdites cuvres, sauf is permitted by their own legislation, les arrangements internationaux except in the case of international existants ou à conclure, que dans engagements already existing, or la mesure où leur législation per- which may hereafter be entered met de le faire.

into by them. Il est entendu que la photographie It is understood that an author. autorisée d'une cuvre d'art pro- ized photograph of a protected work tégée jouit, dans tous les pays de of art shall enjoy legal protection l'Union, de la protection légale, au in all the countries of the Union, sens de ladite Convention, aussi as contemplated by the said Conlongtemps que dure le droit princi- vention, for the same period as the pal de reproduction de cette oeuvre principal right of reproduction of même, et dans les limites des con- the work itself subsists, and within ventions privées entre les ayants the limits of private arrangements droit.

between those who have legal rights. 2. Au sujet de l'article 9, il est 2. As regards Article IX, it is convenu que ceux des pays de agreed that those countries of l'Union dont la législation com- the Union whose legislation implicprend implicitement, parmi les itly includes choreographic works cuvres dramatico-musicales, les amongst dramatico-musical works Quvres chorégraphiques, admettent expressly admit the former works expressément lesdites ouvres au to the benefits of the Convention bénéfice des dispositions de la Con- concluded this day. vention conclue en date de ce jour. It is, however, understood that

Il est d'ailleurs entendu que les questions which may arise on the contestations qui s'élèveraient sur application of this clause shall rest l'application de cette clause demeur- within the competence of the reent réservées à l'appréciation des spective tribunals to decide. tribunaux respectifs.

3. Il est entendu que la fabrica- 3. It is understood that the manution et la vente des instruments facture and sale of instruments for

1132

THE INTERNATIONAL PROTECTION

(Original text)

(English translation) servant à reproduire mécanique- the mechanical reproduction of ment des airs de musique empruntés musical airs which are copyrighted, au domaine privé ne sont pas con- shall not be considered as constisidérées comme constituant le fait tuting an infringement of musical de contrefaçon musicale.

copyright. 4. L'accord commun prévu à l'ar- 4. The common agreement alticle 14 de la Convention est déter- luded to in Article XIV of the miné ainsi qu'il suit :

Convention is established as folL'application de la Convention lows: aux cuvres non tombées dans le The application of the Convendomaine public au moment de sa tion to works which have not fallen mise en vigueur aura lieu suivant into the public domain at the time les stipulations y relatives con- when it comes into force, shall tenues dans les conventions spé- operate according to the stipulaciales existantes ou à conclure à tions on this head which may be cet effet.

contained in special conventions, A défaut de semblables stipula- either existing or to be concluded. tions entre pays de l'Union, les In the absence of such stipulapays respectifs régleront, chacun tions between any countries of the pour ce qui le concerne, par la Union, the respective countries législation intérieure, les modalités shall regulate, each for itself, by its relatives à l'application du principe domestic legislation, the manner in contenu à l'article 14.

which the principle contained in

Article XIV is to be applied. 5. L'organisation du Bureau in- 5. The organization of the Interternational prévu à l'article 16 de national Bureau, established in virla Convention sera fixée par un tue of Article XVI of the Convenrèglement que le Gouvernement de tion, shall be fixed by a regulation la Confédération Suisse est chargé which shall be drawn up by the d'élaborer.

Government of the Swiss ConfedLa langue officielle du Bureau in- eration. ternational sera la langue française. The official language of the In

Le Bureau international centrali- ternational Bureau will be French. sera les renseignements de toute The International Bureau will colnature relatifs à la protection des lect all kinds of information reladroits des auteurs sur leurs ouvres tive to the protection of the rights littéraires et artistiques. Il les of authors over their literary and coordonnera et les publiera. Il pro- artistic works. It will arrange and cédera aux études d'utilité com- publish such information. It will mune intéressant l'Union et rédi- study questions of general utility gera, à l'aide des documents qui likely to be of interest to the Union, seront mis à sa disposition par and, by the aid of documents placed les diverses Administrations, une at its disposal by the different adfeuille périodique, en langue fran- ministrations, will edit a periodical çaise, sur les questions concernant publication in the French language l'objet de l'Union. Les Gouverne- treating questions which concern ments des pays de l'Union se réser- the Union. The Governments of vent d'autoriser, d'un commun ac- the countries of the Union reserve

OF LITERARY AND ARTISTIC PROPERTY

1133

(Original text)

(English translation) cord, le Bureau à publier une to themselves the faculty of authorédition dans une ou plusieurs autres izing, by common accord, the publangues pour le cas où l'expérience lication by the Bureau of an edition en aurait démontré le besoin. in one or more other languages, if

Le Bureau international devra se experience should show this to be tenir en tout temps à la disposition requisite. des membres de l'Union pour leur The International Bureau will alfournir, sur les questions relatives ways hold itself at the disposal of à la protection des ouvres lit- members of the Union, with the téraires et artistiques, les renseigne- view to furnish them with any ments spéciaux dont ils pourraient special information they may reavoir besoin.

quire relative to the protection of L'Administration du pays où doit literary and artistic works. siéger une conférence préparera, The Administration of the counavec le concours du Bureau inter- try where a Conference is about to national, les travaux de cette Con- be held, will prepare the programme férence.

of the Conference with the assistLe Directeur du Bureau interna- ance of the International Bureau. tional assistera aux séances des The Director of the International Conférences et prendra part aux

Bureau will attend the sittings of the discussions sans voix délibérative. Conferences, and will take part in Il fera sur sa gestion un rapport the discussion without a deliberaannuel qui sera communiqué à tous tive voice. He will make an anles membres de l'Union.

nual report on his administration, Les dépenses du Bureau de which shall be communicated to all l'Union internationale seront sup

the members of the Union. portées en commun par les pays The expense of the Bureau of the contractants. Jusqu'à nouvelle dé- International Union shall be shared cision, elles ne pourront pas dé- by the contracting States. Unless passer la somme de soixante mille a fresh arrangement be made, they francs par année. Cette somme cannot exceed a sum of sixty thoupourra être augmentée au besoin sand francs a year. This sum may par simple décision d'une des Con- be increased by the decision of one férences prévues à l'article 17. of the Conferences provided for in

Pour déterminer la part contribu- Article XVII. tive de chacun des pays dans cette The share of the total expense to somme totale des frais, les pays con- be paid by each country shall be tractants et ceux qui adhéreraient determined by the division of the ultérieurement à l'Union seront contracting and acceding States divisés en six classes contribuant into six classes, each of which shall chacune dans la proportion d'un contribute in the proportion of a certain nombre d'unités, savoir : certain number of units, viz. : jre classe 25 unités First class...

..25 units 2me 20 Second class.

20 units
3me
15

Third class...
Fourth class.

10 units Fifth class..

5 units 6 me

Sixth class.

3 units

66

15 units

4me

[ocr errors]

5 me

66

« iepriekšējāTurpināt »