Lapas attēli
PDF
ePub

tonnage, were fitted out in and sent to sea from ports in the Confederate States, and a considerable number of captures were made by them. Some of these were commissioned as public ships of war of the Confederate States, and commanded by officers in the naval service of the confederacy; others as private ships of war or privateers. Among the armed vessels which were so fitted out and made prizes were the Calhoun, a steamer of 1,000 tons, sent to sea in May, 1861, the Jeff. Davis, Savannah, Saint Nicholas, Winslow, and York. More than twenty prizes were made by these vessels. The Sumter (to which reference will be made hereafter) went to sea in June, 1861; the Sallie and Nashville in October, 1861; the Echo in 1862; the Retribution and Boston in 1863; the Chickamauga, Olustee, and Tallahassee in 1864. These vessels are stated to have taken from sixty to seventy prizes."

If by this grave report it was intended to establish that the insurgent Americans were in 1861 entitled in any way to be considered as a belligerent on the ocean, the motive can only be explained by presuming either an absence of all acquaintance with the actual condition of the insurgent States at that time or deliberate misrepresentation. I prefer to adopt the earlier construction.

In point of fact, it is clearly shown in these papers, as well as from the past condition of that region of coast ever since the time of its first settlement, that it has never possessed any commerce or navigation of its own. Whatever might have been the list presented, it could contain only such vessels as might accidentally have been found in its ports at the moment of the insurrection, belonging to owners outside of the jurisdiction. That all such vessels were at once seized, and made for a short period to play a part for which they were utterly unfitted, is strictly true. Yet, so far from presenting any just ground for recognizing these people as a maritime belligerent, all the facts tend the more to convince me that to all intents and purposes Her Majesty's government might, with quite as much justice, recognize in any similar emergency these cantons of Switzerland as such. Be this as it may, I am ready to admit there was for a short time a slight appearance of a naval force that might deceive strangers. Out of the number of vessels

dont la plupart étaient de faible tonnage, furent équipés et mis hors des ports situés dans les états-confédérés; ils firent un nombre considérable de captures. De ces bâtiments, les uns, commandés par des officiers au service naval de la confédération, reçurent la commission de vaisseaux de guerre des états-confédérés, les autres celle de vaisseaux de guerre privés ou de corsaires. Au nombre des vaisseaux armés en guerre qui furent équipés de la sorte et qui firent des prises, se trouvaient le Calhoun, steamer jangeant plus de mille tonneaux, qui prit la iner au mois de mai 1861, le Jefferson Davis, le Savannah, le Saint Nicholas, le Winslow et le York. Plus de vingt prises churent à ces navires. Le Sumter (dont il sera fait mention plus loin) prit la mer en juin 1861; le Sallie et le Nashville, en octobre 1861; l'Echo, en 1862; la Retribution et le Boston, en 1864; le Chickamauga, l'Olustee et le Tallahassee, en 1864. Ces vaisseaux auraient fait, dit-on, de soixante á soixante-dix prises."

Si par ce rapport grave on avait l'intention d'établir que les insurgés américains avaient droit en 1861, en aucune manière, à être considérés comme belligérants sur l'océan, la raison n'en peut être expliquée qu'en supposant réelle une absence de toute connaissance de la condition actuelle des états insurgés à cette époque, soit un faux rapport réfléchi. Je préfère adopter la première interprétation. En effet, il est clairement démontré dans ces documents, aussi bien que par la condition antérieure de cette égion maritime, qu'elle n'a jamais possédé, depuis l'époque de sa première colonisation, auenu cominerce ni aucune navigation propre. Quel qu'ait pu être le rôle des navires présentés, il ne pouvait contenir que des vaisseaux que l'on pouvait avoir trouvés accidentellement dans les ports au moment de l'insurrection, appartenant à des propriétaires en dehors de sa juridiction. Que tous ces vaisseaux furent saisis en même temps et qu'on leur fit pendant une courte période jouer un rôle pour lequel ils étaient tout-à-fait impropres, est un fait strictement vrai. Mais loin de fournir ancun motif raisonnable pour reconnaître ces gens comme belligérants maritimes, ces faits tendent surtout à me convaincre qu'à tous égards le gouvernement de sa Majesté aurait pu, avec tout autant de justice, reconnaître comme tels, dans des circonstances analogues, les cantons de la Suisse. Quoi qu'il en soit, je suis prêt à admettre qu'il y ent pendant quelque temps une légère apparence d'une force navale qui pouvait tromper des étrangers mal informés. Au nombre des vaisseaux indiqués dans le passage que

arrayed in the passage I have quoted is the steamer Sumter, a case now presented to our consideration as founding a claim for damages from Her Majesty's government by that of the United States.

This was a steamer built in no sense for a war-vessel. She had been employed as a packet between New Orleans and the Havana, and though most likely to have belonged to private proprietors in New York, may possibly have had some in New Orleans. I am willing to concede the benefit of the doubt. At all events, she was seized by the insurgent government, fitted up in haste with the few guns that she could bear, and pushed through the blockade at the mouth of the Mississippi to the high sea. This was on the 30th of June, 1861. After making some prizes, and touching at various ports belonging to other powers, she at 1 st made her appearance in a harbor of Her Majesty's island of Trinidad. This was on the 30th of July. Here she was recognized in due form, was supplied with a new main-yard, provisions, and eighty tons of coal. She next appeared at Paramaribo, in Dutch Guiana, nineteen days after sailing from Trinidad, and there received an additional supply of coals. From thence she proceeded to various ports of other sovereign powers, until at last she found her way to Her Majesty's port of Gibraltar.

This experience had completely established the fact that in her then condition she was utterly unfitted for her undertaking. The efforts to get her refitted had failed; and although there was a long delay per initted at Gibraltar-much longer, indeed, than seems altogether justi fiable-the end of it was that she was disarmed, dismantled, sent to Liverpool, and never afterward tried as a cruiser. The truth probably was that it was found cheaper to build efficient vessels in Great Britain, which this one never could have been.

It appears that eleven of her prizes were made before reaching Trinidad, where she coaled. None were made between Trinidad and Paramaribo, and only five afterward.

If Her Majesty's government had been called to exercise due vigilance

j'ai transcrit, le steamer Sumter est un cas présenté actuellement à notre examen comme servant de base à une réclamation en dommages auprès du gouvernement de sa Majesté par celui des États-Unis.

Le Sumter n'était en aucun sens un steamer construit pour être vaisseau de guerre. Il avait été employé comme paquebot entre la Nouvelle-Orléans et la Havane, et quoiqu'il ait appartenu très-vraisemblablement à des propriétaires privés à New York, il est possible qu'il en ait eu à la Nouvelle-Orléans. Je suis disposé à accorder le bénéfice du doute." Quoi qu'il en soit, il fut saisi par le soi-disant gouvernement insurgé, équipé à la hâte du peu de canons qu'il pouvait porter et força le blocus à l'embouchure da Mississippi pour se rendre en haute mer. C'était le 30 juin 1861. Après avoir fait quelques prises et touché divers ports appartenant à d'autres puissances, il fit enfin son apparition dans un port de l'ile de sa Majesté la Trinité. C'était le 30 juillet. Il y fut reconnu en dûe forme, fut pourvu d'une nouvelle grande vergue, de provisions et de quatre-vingts tonnes de charbon. It apparut ensuite à Paramaribo, dans la Guyane hollandaise, dix-neuf jours après avoir quitté la Trinité, et là il reçut un nouvean subside de charbon. D'ici il se rendit à différens ports d'autres puissances souveraines jusqu'à ce qu'enfin il arriva à Gibraltar, port de sa Majesté.

Cette expérience avait complétement établi le fait que dans sa condition d'alors il était entièrement impropre à son entreprise. Les efforts pour le radonber avaient échoné, et quoique un long délai lui eût été accordé à Gibraltar, beaucoup plus long en effet qu'il ne semblât nécessaire, il fut enfin désarmé, démantelé, envoyé à Liverpool, et ne fut pas employé plus tard comme croiseur. La vérité était probablement que Pon trouva meilleur marché de construire des vaisseaux plus efficaces en Angleterre. Il semble que onze de ses prises furent faites avant d'atteindre la Trivité, où il fit du chaibon. Il n'en fit aucune entre la Trinité et Paramaribo, et seulement cinq plus ta.d. Si le gouvernement de sa Majesté avait été appelé à exercer dûe vigilance pour em

to prevent the fitting-out, arming, or equipping this vessel, it might perhaps have been liable, but it is clear it had no opportunity. Such as it was, the fact is well established that the entire work was done at New Orleans.

Neither was it in a way to permit this vessel to make use of its ports or waters as the base of naval operations, for the plain reason, if there were no other, that its career so soon terminated in the second of the only two ports she visited.

The only resemblance to such a thing was the supply of coals received at Trinidad. But that was exhausted, without an opportunity of doing damage, before reaching the port of another sovereign, and nothing was ever received from British sources afterwards All the supplies obtained with that exception came from ports belonging to other powers. I fail, therefore, to see wherein Her Majesty's government has omitted to fulfill any duty presented in this case, for I cannot discover what duty she was called to fulfill.

It is very true that, at the moment, this proceeding of the recognition of the Sumter at Trinidad was regarded by the Government of the United States as an unfriendly act, and much remonstrance was made against it. Whether this was made with or without just foundation, it does not seem necessary here to consider. The question now is solely of damages incurred by failure to fulfill certain specified duties. I can discover no damages, and very trifling duty.

But there is one more question in connection with the history of this vessel that demands consideration. It is alleged that she was suffered to remain an undue length of time in the port of Gibraltar, and that a fraudulent sale was recognized which enabled the insurgents to transfer the vessel to Liverpool, and use her again, under a British register, as a transport for their cause.

The answer to this is, that her detention at Gibraltar, however it may be considered, was certainly productive of no damage, while her presence on the ocean might have been. And as to the fraudulent sale,

[ocr errors]

pêcher l'arrangement, l'armement on l'équipement de ce vaisseau, il pourrait peut-être avoir été responsable, mais il est clair qu'il n'en ent pas l'occasion. Tel qu'il fut, il est bien établi que l'ouvrage entier fut fait à la Nouvelle-Orléans.

Il ne fut pas non plus en position de permettre à ce vaisseau de faire usage de ses ports on de ses eaux comme base d'opérations navales, par la raison évidente, s'il n'y en ent pas d'autres, que sa carrière se termina si tôt dans le second des deux seuls ports qu'il visita.

Le seul fait qui ressemble à une semblable permission fut le subside de charbon reçu à la Trinité. Mais celui-ci fut épuisé sans qu'il ait eu une occasion de nuire avant d'atteindre le port d'un autre souverain, et ensmite il ne reçut plus jamais rien de sources anglaises. Tous les autres subsides qu'il obtint, à l'exception de celui-là, provenaient de ports appartenant à d'autres puissances.

Je ne puis donc voir en quoi le gouvernement de sa Majesté a négligé de remplir aucun devoir prescrit dans ce cas, car je ne puis découvrir quel devoir il était appelé à remplir. Il est bien vrai qu'au moment même ce procédé de la reconnaissance du Sumter à la Trinité fut regardé par le Gouvernement des États-Unis comme un acte pen amical, et qu'ils y firent beaucoup de remontrances. Si ceci a été fait avec de justes raisons ou non, il ne me semble pas nécessaire de l'examiner ici. La question actuelle est uniquement de dommages encourus par la négligence à remplir certains devoirs spécifiés. Je Be puis découvrir aucun dominage et qu'un très-léger devoir.

Mais il y a une antre question en rapport avec l'histoire de ce vaisseau, qui demande à être examinée. On allègue qu'on lui permit de demeurer dans le port de Gibraltar an-delà du temps légal et qu'une vente frauduleuse fut reconnue qui permit aux insurgés de transférer le vaisseau à Liverpool et de l'employer de nouveau sous registre anglais comme transport pour la cause des insurgés.

La réponse à ceci est que son séjour à Gibraltar, de quelque façon que l'on puisse le considérer, ne fut certainement la cause d'aucun dommage, tandis que sa présence sur l'océan aurait pu l'être. Et quant à la vente frauduleuse, le vaisseau était exposé à

the vessel was open to capture in her defenceless state, and it was conceded that no reclamation could have been made for it. So likewise she was open to capture in her latest capacity as a transport. In neither case does Her Majesty's government appear to me to have incurred any responsibility under the three rules of the treaty which can be estimated in damages.

Of just such a character as this one are other vessels presented so gravely in the extract which I have made from the British case at the outset. These are the wretched rags over which Her Majesty's ministers condescended to throw the mantle of a belligerent. This they had an unquestionable right to do. Having done so, it is not possible for me to reach any other decision in the present case. At the same time, it may be remarked that it is made clear from these papers that at no time did this belligerent ever send to sea during the struggle a single warvessel built within the limits of the territory it temporarily controlled.

X.-THE NASHVILLE.

This appears to be another instance of a seizure of a steamer constructed for a packet to run between New York and Charleston, Nashville in South Carolina, and an attempt to turn her into a vessel of war by putting two light guns upon her, and the necessary ammunition to frighten unarmed merchant-ships.

In this state she received the requisite officers, and on the 26th of August, having run the blockade of Charleston, made her way to the port of Saint George, in the island of Bermuda, on the 30th, in the guise of a war-vessel. In order to get safely out of Charleston Harbor, she had been constrained to go light, in consequence of which she stood in need of considerable supplies of coal at Saint George, to enable her to effect her contemplated passage to Southampton. She obtained between 400 and 500 tons from private sources.

Her stay at this place must have been from the 30th of August to the 4th of November, when she started for Southampton. A stay of sixty

être pris, dans l'impossibilité où il était de se défendre, et l'on reconnut qu'il n'y avait point de réclamation à faire à cet égard. Il était également exposé à être pris dans sa dernière condition de transport. Ni dans un cas ni dans l'autre le gouvernement de sa Majesté ne me semble avoir encouru aucune responsabilité, suivant les trois règles du traité, qui puisse être estimée en dommages.

Du même caractère que celui-ci sont les autres vaisseaux présentés si sérieusement dans l'extrait que j'ai fait du British case" au commencement. Ce sont les misérables haillons sur lesquels les ministres de sa Majesté ont bien voulu jeter le manteau de belligérant. Ils avaient un droit incontestable à le faire. L'ayant fait, il ne m'est pas possible de décider autrement dans le cas présent. En même temps, on pourrait bien remarquer qu'il ressort clairement de ces documents qu'à aucune époque ce belligérant ne mit en mer pendant le conflit un seul vaisseau de guerre construit dans les limites du territoire sur lequel il exerça pour le coup son contrôle.

LE NASHVILLE.

Ceci parait être un autre exemple d'une saisie d'un steamer construit pour servir comme paquebot entre New York et Charleston dans la Caroline du Sud, et une autre tentative de le transformer en vaisseau de guerre, en y mettant deux légers canons et les munitions nécessaires pour épouvanter les vaisseaux marchands non-armés.

Dans cet état il reçut les officers requis, et le 26 avril, ayant forcé le blocus de Charleston, se rendit au port de St.-Georges, dans l'île de Bermude, le 30, comme vaisseau de guerre. Afin de sortir en sécurité du port de Charleston, il avait été obligé d'aller sans charge, et en conséquence il eut besoin de subsides considérables de charbon à St.George pour être en état d'effectuer son passage projeté à Southampton. Il en obtint entre quatre et cinq cents tonnes.

Son séjour dans ce port doit avoir été du 30 août an 4 novembre, où il partit pour Southampton. Un séjour de soixante-six jours accordé à cet endroit, ajouté à ce grand

six days permitted at this place, in connection with the large supply of coal, indicate an extremely liberal construction of the civility due to such a vessel at the outset of a struggle like that in America.

At the same time it should be observed that Her Majesty's government had not yet found time to mature the necessary regulations to be observed in her remoter dominions, in regard to the stay of, and the supplies to be furnished to, the vessels of the contending parties when touching at her ports.

In her trip across the ocean the Nashville met and destroyed one merchant-vessel of the United States-the Harvey Birch. After leav ing Southampton, she stopped again at Bermuda, where she received 150 tons of coal, which enabled her to return home. On her way she seems to have destroyed one schooner. It is to be inferred that her utter unfitness for the business to which she had been put had been clearly proved, and she was laid aside.

It is contended that the reception which this vessel met with at various ports of Her Majesty's kingdom, and the abundant supplies of coal received by her, are sufficiently proved to bring her within the purview of the second rule specified in the treaty of Washington for the guidance of the arbitrators.

But, in order to establish this claim, it seems to me necessary to consider the question of intent on the part of the authorities, as well as that of negligence.

From the evidence furnished in the papers before us in regard to these two points, I confess that I cannot gather sufficient materials to enable me to decide against Her Majesty's Government on either of them. At the outset of the struggle, and before the receipt of clear directions to regulate their conduct, it might very well happen that the authorities in the remote dependencies would make mistakes of judgment in permitting supplies, without meaning to be partial to one side more than to another. I have no reason to suspect that just the same measure would not then have been granted to any vessel of the United States. A few tons more or less of coal can scarcely be called convincing proof

subside de charbon, indique une interprétation extrêmement libérale de la civilité dûe à un tel vaisseau, au commencement d'un conflit tel que celui qui avait éclaté en Amérique. En même temps, il faut remarquer que le gouvernement de sa Majesté n'avait pas encore trouvé le temps de mûrir les règles nécessaires à observer dans ces états éloignés, quant au séjour et aux subsides à accorder aux vaisseaux des deux parties en conflit qui toucheraient leurs ports.

Dans sa course à travers l'océan, le Nashville rencontra et détruisit un vaisseau marchand des États-Unis, le Harvey Birch. Après avoir quitté Southampton, il toucha de nouveau à Bermude, où il reçut cent cinquante tonnes de charbon, ce qui lui permit de retourner chez lui. Dans sa route, il semble avoir détruit un schooner. On peut croire que son incapacité complète, pour le rôle qu'on lui avait fait jouer, avait été clairement prouvée, et il fut mis de côté.

On allègue que l'accueil que reçut ce vaisseau dans différents ports du royaume de sa Majesté et les subsides abondants de charbon qu'il obtint sont démontrés suffisants pour le placer sous la seconde règle spécifiée dans le traité de Washington comme guide pour les arbitres.

Mais afin d'établir cette prétention, il me semble nécessaire d'examiner la question de mauvaise intention de la part des autorités aussi bien que celle de négligence.

Par les preuves fournies dans les documents placés devant nous quant à ces deux points, j'avoue que je ne puis rassembler des matériaux suffisants pour me permettre de décider contre le gouvernement de sa Majesté sur aucun des deux. Au commencement du conflit, et avant la réception de directions claires pour régler leur conduite, il pouvait très-bien arriver que dans les possessions éloignées les autorités fissent des erreurs de jugement, en accordant des subsides sans penser à être partiales pour un parti plutôt que pour l'autre. Je n'ai nulle raison de soupçonner qu'on n'eût pas alors accordé exactement la même mesure à un vaisseau des États-Unis. Quelques tonnes de charbon de plus ou de moins peuvent à peine être appelées des preuves convain

« iepriekšējāTurpināt »