I'll home, and think at liberty. Yet, certain, I'll venture to look in; if there be knaves, Woman. [Within.] Signor? John. What? How is this? Woman. [Within.] Signor Fabritio ? Woman. [Within.] Fabritio? John. This is a woman's tongue; here may be good done. Woman. [Within.] Who's there? Fabritio? Woman. [Within.] Where are you? John. Here. Woman. [Within.] Oh, come, for Heaven's sake! John. I must see what this means. Enter Woman, with a Bundle from the House. Woman. I have staid this long hour for you. For things are in strange trouble. Here; be secret; 'Tis worth your care. Be gone now: More eyes [Gives him the bundle. watch us Woman. Peace! Good night. [Exit. John. She is gone, and I am loaden; Fortune for me! It weighs well, and it feels well; it may chance 'Tis of no common price. Now to my lodging! If it hit right, I'll bless this night. [Exit. Enter FREDERIC. Fred. 'Tis strange I cannot meet him; sure he has encounter'd Till ye claw off your curl'd pate, thank your night-walks ; You must be still a boot-halling. One round more, Exit. 7 Some light-o'-love or other.] The tune of Light-o'-love was very popular, and is frequently alluded to in these plays, as in The Noble Gentleman and The Two Noble Kinsmen. It is printed from an ancient MS. by Sir John Hawkins (Shakspeare, VI. 109.) The name of it became, of course, a denomination for a courtezan, as in the text, and in the following passage quoted by Mr Douce, from a puritan tract entitled, The Glasse of Man's Follie, 1615-4. "There be wealthy hous-wifes, and good housekeepers, that use no starch, but faire water: their linen is white, and they look more Christian-like in small ruffles than Light of Love lookes in her great starched ruffs, looke she never so hie, with eye-lids awrye." 8 Boot-halling.] Most probably an indecent allusion. In Monsieur Thomas, one of Hylas's objections to matrimony is, because he would not cobble other men's old BOOTS. Ed. 1778. The allusion is certainly indecent, but the reference to Monsieur Thomas contributes little to the explanation of the term. Cotgrave explains picoreur, "A boot-haler, in a friend's country, a ravening, or filching souldier." So in the Roaring Girl, or Moll Cutpurse, Jack Dapper says, "Sirrah, captain, mad Mary, the gull my own father (Dapper Sir Davy) laid these London boot-halers the catchpoles in ambush to set upon me.” SCENE IV. A Room in the Duke's Lodgings. Enter Duke and three Gentlemen. Duke. Welcome to town. Are ye all fit? 9 Duke. Where are the horses? 2 Gent. Where they were appointed. Duke. Be private all; and whatsoever fortune Offer itself, let's stand sure. 3 Gent. Fear not us: Ere you shall be endanger'd, or deluded, Duke. No more; I know it. You know your quarters? 1 Gent. Will you go alone, sir? Duke. Ye shall not be far from me; the least noise Shall bring ye to my rescue. 2 Gent. We are counsell'd. SCENE V. A Street. [Exeunt. Enter DON JOHN, with a Child in his Arms. John. Was ever man so paid for being curious, 9 To point] Signifies completely, as we now say, to a hair. Ed. 1778. It is a literal translation of the French a point. Ever so bobb'd for searching out adventures, As I am? Did the devil lead me? Must I needs be peeping Into men's houses, where I had no business, Of maidenheads, caught the common way? i' th' night too, Under another's name, to make the matter With searching out conceal'd iniquities, Without commission. Why, it would never grieve me, If I had got this gingerbread; never stirr'd me, So I had had a stroke for't; it had been justice Then to have kept it: But to raise a dairy 'What's the purchase?] Purchase was used as a general term for property illegally acquired. In the sequel of this soliloquy the word is again used as a verb, with a similar meaning. A bevy of these butter-prints.] It has been already observed, that this was a favourite word with Fletcher for a child. For other men's adulteries, consume myself in cau dles,3 And scow'ring-works, in nurses, bells, and babies, A little troubles me: The least touch for it, The good old gentlewoman, at whose house we live, For I will know this mother.-Come, good wonder, SCENE VI. Another Street before Constantia's House. Enter FREDERIC. Fred. Sure he's gone home: I have beaten all the purlieus, 3 Consume myself in candles.] The variation in the text was recommended by Sympson, and rejected by the last editors, who refer to a passage in the Lovers' Progress, where the word candles occurs in a similar manner. It is however self-evident that Sympson is right. |