Lapas attēli
PDF
ePub

mana inclinatur acies fusaque est ad veterem portam Palatii. Romulus et ipse turba fugientium actus, arma 4 ad caelum tollens, 'Iuppiter, tuis' inquit 'iussus avibus hic in Palatio prima urbi fundamenta ieci. Arcem iam scelere emptam Sabini habent, inde huc armati superata 5 media valle tendunt. At tu, pater deum hominumque, hinc saltem arce hostes, deme terrorem Romanis fugam6 que foedam siste. Hic ego tibi templum Statori Iovi, quod monumentum sit posteris tua praesenti ope serva7 tam urbem esse, voveo Haec precatus, velut si sensisset auditas preces, 'Hinc,' inquit 'Romani, Iuppiter optimus maximus resistere atque iterare pugnam iubet.' Restitere Romani tamquam caelesti voce iussi, ipse ad primores Romulus provolat.

8

Here

Mettius Curtius ab Sabinis princeps ab arce decucurrerat et effusos egerat Romanos toto quantum foro

the narrative to describe the state of affairs; but it is somewhat unnatural to imitate the effect in English.

3. ad veterem, etc.: the Porta Mugionis, in the Clivus Palatinus on the northeastern slope of the Palatine.

TEMPLE OF JUPITER STATOR. Romulus: conceived as present at the fight, but in the rear.

4. avibus: see 7. I. 5. siste in its causative sense; hence Stator, the Stayer.

6. templum: the substructions are now visible on the excavated Palatine. Statori: emphatic, with direct reference to siste. — praesenti, direct, of a divinity coming in person, as opposed to indirect means. servatam esse: cf. ne quid, etc., II. 7 n. Here the lesson taught is one of fact. The whole matter looks like an attempt to ex

[ocr errors]

plain Stator, which is more likely to mean 'the one who sets upright'; cf. Στήσιος, Ορθώσιος. This view seems to shimmer through servatam. Not much reliance is to be placed on these etymological myths, as it is their very nature to be false; at least, no one about which the truth was known was ever found to be sound.

7. sensisset, had an intimation; the emphasis gives the suggestion of a divine monition. hinc not merely here, but from this point, as the action of resistere would be in the opposite direction. -restitere, did make a stand (emphatic). ad primores: taking the place of his fallen general.

8. princeps, in the front.-effusos, in confusion (a kind of predicate).- quantum: the antecedent tantum would be accusative of extent of space. foro: with. out in on account of toto; Gr.

spatium est; nec procul iam a porta Palatii erat, clamitans Vicimus perfidos hospites, imbelles hostes; iam sciunt longe aliud esse virgines rapere, aliud pugnare cum viris.' In eum haec gloriantem cum globo ferocis-9 simorum iuvenum Romulus impetum facit. Ex equo tum forte Mettius pugnabat, eo pelli facilius fuit; pulsum Romani persequuntur et alia Romana acies audacia regis accensa fundit Sabinos. Mettius in paludem 10 abl. als sese strepitu sequentium trepidante equo' coniecit, averteratque ea res etiam Sabinos tanti periculo viri. Et ille quidem adnuentibus ac vocantibus suis favore multorum addito animo evadit; Romani Sabinique in media convalle duorum montium redintegrant proelium, sed res Romana erat superior.

Tum Sabinae mulieres, quarum ex iniuria bellum 13 ortum erat, crinibus passis scissaque veste, victo malis muliebri pavore, ausae se inter tela volantia inferre, ex

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

The effect cannot be seen except by
noticing this interplay of description
and narrative. — quidem: opposed
to sed. 'He, to be sure, escaped,
but in the battle which was then
renewed, the Romans were gaining
the advantage,' etc. in media,
etc. i.e. farther to the west. - res
Romana, the side, etc.

THE BATTLE STAYED BY THE
SABINE WOMEN.

13. iniuria: notice the double meaning of the word, wrongs, or injustice. Most Latin nouns have a tendency to express either phase of a complex idea.

crinibus, etc.: cf. sordida veste, IO. I n.victo, etc.: i.e. their natural instincts were overborne by the distressing situation. ex transverso, from the flank; i.e. a movement across the direction in which the lines faced.

transverso impetu facto dirimere infestas acies, dirimere 2 iras, hinc patres hinc viros orantes, ne se sanguine nefando soceri generique respergerent, ne parricidio macularent partus suos, nepotum illi, hi liberum proge3 niem.

4

'Si adfinitatis inter vos, si conubii piget, in nos vertite iras; nos causa belli, nos vulnerum ac caedium viris ac parentibus sumus; melius peribimus quam sine alteris vestrum viduae aut orbae vivemus.'

Movet res tum multitudinem tum duces; silentium et repentina fit quies, inde ad foedus faciendum duces prodeunt, nec pacem modo sed civitatem unam ex duabus faciunt, regnum consociant, imperium omne conferunt 5 Romam. Ita geminata urbe, ut Sabinis tamen aliquid daretur, Quirites a Curibus appellati. Monumentum eius pugnae, ubi primum ex profunda emersus palude equum Curtius in vado statuit, Curtium lacum appellarunt.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small]

Ex bello tam tristi laeta repente pax cariores Sabinas 6 viris ac parentibus et ante omnes Romulo ipsi fecit. Itaque, cum populum in curias triginta divideret, nomina earum curiis imposuit. aliquanto numerus maior hoc mulierum fuerit, aetate an dignitatibus suis virorumve an sorte lectae sint quae nomina curiis darent.

Id non traditur, cum haud dubie 7

Eodem tempore et centuriae tres equitum conscriptae 8 sunt: Ramnenses ab Romulo, ab T. Tatio Titienses appellati; Lucerum nominis et originis causa incerta. est. Inde non modo commune, sed concors etiam regnum duobus regibus fuit.

Post aliquot annos propinqui regis Tatii legatos Lau- 14 rentium pulsant, cumque Laurentes iure gentium agerent, apud Tatium gratia suorum et preces plus poterant. Igitur illorum poenam in se vertit: nam Lavini, cum ad 2 sollemne sacrificium eo venisset, concursu facto inter

[merged small][ocr errors][merged small]

DEATH OF TATIUS, AND WAR WITH
FIDENAE.

14. iure, etc.: i.e. they demanded satisfaction according to the unwritten but generally recognized law observed between nations (gentium) as opposed to the laws of any state (ius civile). This law, of course, protected ambassadors. — apud Tatium: the demand was made to him as akin to the guilty parties. — gratia, influence. The word is the abstract of gratus in both senses, grateful to one as for favors and agreeable to one as by means of favors. Here the favor in which Tatius held his kinsmen we may express by their influence with him.plus: i.e. than the justice of the Laurentian cause.

[blocks in formation]

the Yakes thanselus

01050

3 ficitur. Eam rem minus aegre quam dignum erat tulisse Romulum ferunt, seu ob infidam societatem regni seu quia haud iniuria caesum credebat. Itaque bello quidem abstinuit; ut tamen expiarentur legatorum iniuriae regisque caedes, foedus inter Romam Laviniumque urbes

renovatum est.

[ocr errors]

4 Et cum his quidem insperata pax erat; aliud multo
reaper almost
propius atque in ipsis prope portis bellum ortum. Fide-
nates nimis vicinas prope se convalescere opes rati,
priusquam tantum roboris esset quantum futurum ap-
parebat, occupant bellum facere. Iuventute armata
immissa vastatur agri quod inter urbem ac Fidenas est.
5 Inde ad laevam versi, quia dextra Tiberis arcebat, cum
what of Feild

Partstivgent ·

on account of their supposed rela-
tionship. Cf. V. 52. 8; VIII. 11. 15.
-concursu facto: i.e. assailed by
a mob, or in a riot.

3. minus aegre, etc.: i.e. Rom-
ulus was not so indignant as he
should have been, being moved
either by distrust of his colleague
or by his sense of justice. — seu...
seu, either... or, the usual mean-
ing in later Latin. — infidam: his
distrust is transferred and expressed
as a quality of the association, un-
trustworthy.-bello: i.e. to avenge
the murder; for the case, see Gr.
402. quidem: showing that
I bello is afterwards to be treated
as a concession. Latin is full
of such formal pointers, which Eng-
lish omits or transfers to another
clause. tamen, but still; opposed
to quidem; see note, above.

expiarentur: the guilt on both sides in its religious aspect is cleansed by the religious act of renewing the treaty (see citations under sollemne, 2). There is underlying the whole a reminiscence of an old religious connection of all the peoples of the Latin race,

obscured later by the pre-eminence of Rome.

4. quidem indicating a connection like: With them, to be sure, they had no war, though they had expected one, but from another quarter they did have one.'- Fidenates: theirs was an Etruscan city only five and a half miles from Rome, on the same side of the Tiber.- esset: the subjunctive means, before there should be, not before there was; Gr. 592. Occupant, make haste... first; i.e. before the Romans should make war on them. immissa : two participles with a noun are not regular in Latin, but they occur where one is attached to the noun so as to make with it a single idea.

5. laevam... dextra: from the point of view of the army as it

marched somewhat southward devastating the country along the Tiber. They would thus find the Tiber on their right hand, and they turned easterly up the Anio towards their left. cum magna trepi latione, with a great panic. The word indicates not necessarily fear, but a hurry-scurry, whether from

« iepriekšējāTurpināt »