His wife which we do rather measure As you, in pairs, do front the state, Link'd hand in hand; so, heart in heart, As he, to ours, hath deign'd his peace! With this, to a soft strain of music, they paced once about, in their ring, every pair making their honours, as they came before the state: and then dissolving, went down in couples, led on by Hymen, the bride, and auspices following, as to the nuptial bower. After them, the musicians with this SONG. Glad time is at his point arrived, For which love's hopes were so long lived. And let no object stay, Nor banquets, but sweet kisses, The turtles from their blisses. 'Tis Cupid calls to arm; And this his last alarm. See the words of Elius Verus in Spartian. So Cat. in Nupt. Jul. et Manlii hath it. Viden' ut faces splendidas quatiunt comas? and by and by after, aureas quatiunt comas. 'This poem had for the most part versum intercalarem, or carmen amabæum: yet that not always one, but oftentimes varied, and sometimes neglected in the same song, as in ours you shall find observed. Of this SONG, then, only one staff was sung; but because I made it both in form and matter to emulate that kind of poem, which was called Epithalamium, and by the ancients used to be sung when the bride was led into her chamber, I have here set it down whole, and do heartily forgive their ignorance whom it chanceth not to please. Hoping that nemo doctus me jubeat Thalassionem verbis dicere non Thalassionis. EPITHALAMION. Glad time is at his point arrived, For which love's hopes were so long lived. And let no object stay, Nor banquets, but sweet kisses, The turtles from their blisses. And this his last alarm. Shrink not, soft virgin, you will love, To which you pressed are; Help, youths and virgins, help to sing b And did so lately rap From forth the mother's lap, * It had the name à Thalamo; dictum est autem Đáλaμos cubiculum nuptiale primo suo significatu, mapà rò aλeiv apa, quod est simul genialem vitam agere. Scal. in Poet. h The bride was always feigned to be ravished ex gremio matris : or (if she were wanting) ex proximâ necessitudine, because that had To place her by that side Haste, tender lady, and adventure; And you, her mistress, see: With prosperous augury. Now, youths, let go your pretty arms; succeeded well to Romulus, who, by force, gat wives for him and his, from the Sabines. See Fast. and that of Catui. Qui rapis teneram ad virum virginem. i When he is Phosphorus, yet the same star, as I have noted before.. * At the entrance of the bride, the custom was to give her the keys, to signify that she was absolutely mistress of the place, and the whole disposition of the family at her care. Fest. This was also another rite: that she might not touch the threshold as she entered, but was lifted over it. Servius saith, because it was sacred to Vesta. Plut. in Quæst. Rom. remembers divers causes. But that, which I take to come nearest the truth, was only the avoiding of sorcerous drugs, used by witches to be buried under that place, to the destroying of marriage amity, or the power of generation. See Alexand. in Genialibus, and Christ. Landus upon Catul. Whole showers of roses flow; m Good matrons, that so well are known Now free from vulgar spite or noise, And look, before you yield to slumber, m For this, look Fest. in Voc. Rapi. no Quo utroque mors propinqua alterius ulterius captari putatur. Fest. ib. Joys, got with strife, increase. But keep the bride's fair eyes Then coin them 'twixt your lips so sweet, Nor may your murmuring loves As when your arms are twined: And, Juno, whose great powers protect Bless thou, for future light: And thou, thy happy charge, q That they may both, ere day, And Venus, thou, with timely seed, But, ere ten moons be wasted, The birth, by Cynthia hasted. PA frequent surname of Venus, not of the place, as Cypria: but quod parere faciat, Tò KUεiv Tapéɣovoa, Theoph. Phurnut. and the grammarians upon Homer, see them. Deus Naturæ, sive gignendi. And is the same in the male, as Juno in the female. Hence Genialis Lectus, qui nuptiis sternitur, in honorem Genii. Fest. Genius meus, quia me genuit. She hath this faculty given by all the ancients. See Hom. Iliad. 0. Lucret. in prim. Virg. in ii. Georg. &c. |