Zwei Novellen des "Ugetsu-monogatari" und ihre chinesischen Vorlagen: Übersetzung und KommentarBRD, 1985 - 210 Seiten |
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Akana alte Mutter Amako Amtskollegen Bedeutung beiden Bezeichnung Biwa-Sees buddhistischen ch'i ch'ing Ch'ing-ch'eng Ch'ü Chang Pi Chang Shao Chao chih Chih-nü Chin China chinesischen Chou chuan DKWJ Drachen Drachentor drei En'ya Erzählungen Fan Chü-ch'ing FENG Meng-lung Fluß Frau Furiganierung Fuß GROOT Han-shu heißt Herr Herz heute Himmel Hirse hsien Hsiu Huangho Huhn und Hirse Ideogramme II/A II/B Izumo Jahre japanischen jetzt jüngerer Bruder Kamon Karpfen Kôgi könnte Kreise kuan Kunyomi läßt Leben Lesung Li-chi lich ließ Lun-yü Marcel GRANET Menschen Miidera muß Nacht Name NKBT Novelle Ōmi Pa-pai PORKERT Prov Provinz Provinz Ōmi s.Anm sagte Samon Sarg Sasaki sauren Fisch Shan-yang Shanghai shen Shen-hsien Shih-chi Sinismus SPPY sprach Suke Szechuan Tage taiheiki Tanji Taoisten taoistischen Text TSFYCY Tsou Tsunehisa Tung-t'an Übersetzung Ueda Akinari Ugetsu-monogatari unserem Unsterblichen Unterpräfekt Unterpräfekt Hsüeh UZUKI Wang Mang Wang Shih-liang Wasser Wein weiß wieder wohl Worte Wu-ti Yamen Yangtse Yüan-po